A
aabàachi
teacher
[fgr]
Var: imaabàachi
☞aabachi
aabachi
to teach (a subject), instruct
-LI/3
(aabachitiska, aabachitilka, aabachitaska)
(aabachiska, aabachilka, aabachaska)
{poss. related to /ahobachi}
Var: aobachi
«Aabachiliya istankanohchi.
I like to teach.»
«Tatka innaaɬiilkayon aabachilihchi.
I teach English.»
aabachitíkko
Neg.
holisson aabachi
to teach school
aabachitilka
teaching
aabàachi
teacher
imaabachi
to teach (a subject) to
imaabachitilka
to be taught (a subject)
istimaabachi
to counsel
maatimaabachi
to show (someone) how
istilaabachi
to study
aabachitíkko
Neg.
☞aabachi
aabachitilka
teaching
[/aabachi-tilka]
«Aabachitilkaya achiibahchi.
Teaching is hard.»
☞aabachi
aabalàilka
bed; bedroom
[aa- /balàa<il>-ka1]
☞balàaka
aabalàilkasi
cot
[aa- /balàa<il>-ka1-osi]
☞aabalàilka
aabitka
dance grounds, stomp grounds, dancehall
[aa- /bit-ka1]
☞bitli
aabóhko
Neg.
«Aabohkóomobi.
He didn't wash it yet.»
«Aabohtakóomobi.
I didn't wash it yet.»
«Aabohtákkaaho.
I'm not going to wash it.»
☞aabohli
aabohli
to clean, wash; to scrub, rub clean
-LI/3
(aabohchi, aabohhili, aabohhachi)
[/aaboh-li]
aabóhko
Neg.
istaabohka
soap
aachàaka
Var. of ahachàaka
aachàaka holisso
Var. of ahachàaka holisso
aacháako
Var. of ahachàako
aachàali
Var. of ahachàali
áachàasi
just right outside
[/acha-osi]
[fgr?]
«áachàason ohiⁿfayliton chókkòolit chokòolaifòokayon ìisayon ibisnáalok ohintállok iisa ittihokfan ohintallin chókkòotok chókkostóobàapok.
They let him live right outside, he was going to live there, they built him his own house, they built him a log cabin, and he lived there for a long time... (HPC)»
☞acha
aachikìika1
to be put in a specific location (of a few)
CHA-
[aa- /chikìi-ka1]
☞chikìili
aachikìika2
to settle in a certain location (of a few)
-LI
(-, aachikìilka, aachikìaska)
[aa- /chikìi-ka1]
☞chikìika
àafiska
office
[/àafis-ka3]
{ English}
aahaapilka
bathtub; dishpan; swimming pool, swimming hole
[aa- /haap<il>-ka1]
(VC)
☞hapka2
aahaatanatka
turnaround, turnout, crossover in a divided highway
[aa- /haatanat-ka1]
☞haatanatli
aahapkachi
pan for giving a bath (to a baby), basin
[aa- /hap-ka1-chi1]
(VC)
☞haplichi
aahiɬka
heater
[aa- /hiɬ-ka1]
Var: aayiɬka
☞hiɬɬi
aahisli
to borrow (of more than one)
(cp. hachàali/ahachàali for a metaphorical relationship similar to hisli/aahisli; also cp. English `stand' vs `stand to (e.g. a drink)')
-LI/3
(-, aahishili, aahishachi)
[prob. aa- /his-li]
[Irr: SgStem=ahachàali]
☞hisli
aahislichi
to extend credit to more than one person
-LI/CHA-
(aahischichi, aahishilichi, aahishachichi)
[/aahisli-chi1]
☞aahisli
aahofanti
to be from a place, be born in a certain place
CHA-
[aa- /hofanti]
«Yostifan achaahofantitoha.
I was born in Houston.»
☞hofanti
aaholba
studio (artist's or photography)
[aa- /holba]
☞holba
aaholippola
latrine, temporary toilet
[aa- /ho<li>ppola]
(VC)
☞hoppola
aaholippola iisasi
outhouse
[aa- /ho<li>ppola /iisa-osi]
(VC)
aaholiswa
bathroom, toilet, urinal, bedpan
[aa- /ho<li>swa]
☞hoswa
aaholponi
stove, range, oven, microwave; pan, cooking pot
[aa- /ho<l>poni]
☞hopooni
aahompanka
amphitheater, gymnasium
[aa- /hompani-ka1]
☞hompani
aahoponka
kitchen
[aa- /hoponi-ka1]
☞hopooni
aahopòoni
kitchen
[aa- /hoponi]
[fgr]
☞hopooni
aahoppolka
bathroom, outhouse, restroom; toilet, commode
Usage: Noneuphemistic form.
[aa- /hoppola-ka1]
☞hoppola
aahoppolka iisasi
outhouse
[aa- /hoppola-ka1 /iisa-osi]
Var: aaholippola iisasi
(VC)
aakasahka
freezer, refrigerator
[aa- /kasa<h>t-ka1]
☞kasahka
aakmi
Var. of akmi
aakmistatakka
Var. of akmistatakka
aalaana
any red oak, burr oak, overcup oak, southern red oak
(Quercus macrocorpa, Quercus lyrata, Quercus falcata)
Var: ahlàana
(VC)
aalhíkko
Neg.
☞ahalka
aalibatka
any place for cooking such as oven, stove, pots and pans, barbecue pit
[aa- /libat-ka1]
☞libatli
aalka
Var. of ahalka
aalo
Var. of ahaalo
áalo
to wish for, hope for something, want, expect; to wonder about, think about, guess at, worry about
-LI/3; -LI/CHA-
(assíilo, alíilo, ashachíilo)
(áalotiska, áalotilka, áalotaska)
[/alo (?)]
[first conjugation is irregular]
[lgr]
«Máhmiloolo áalolo.
I hope it will happen.»
«Imaayachitaskaloolo alíilobi.
We expect you all to win.»
«Immayyachilínnàalolo.
I expect to win.»
«Wandak immayyachínnàalolo.
I expect Wanda will win.»
«Sallikaya imayyachiloolo acháalohchonkati.
Sally expects that I will win.»
«Akkàamilo akáaloton akkáhmo.
I didn't expect him to do it but he did.»
«Aɬchiyalaan áalolo.
I expect you to go; I do want you to go.»
«Aɬchiyalaak áalolo.
I guess you're going.»
«Akkàamiiya sáhmi assíiloⁿ?
What do you think about it?»
«Aɬɬaloolo achassíihchoⁿ?
Do you expect me to go?»
«Aɬɬalaak achassíihchoⁿ?
Do you expect me to go?»
«Sáhmahitonka áalokáhchi.
I wonder (I'm worried about) what's going to happen.»
«Immayyachitaskalo áalolo.
I expect y'all to win.»
«Immayyachitaskaloolo alíilobi.
We expect y'all to win.»
«Aatoolo ássìilo.
You thought it was a human being. (LHD2)»
akíilo
Neg.
aalokha
brain; bone marrow
AM-p
«...máali icho sokha imaalokhóot icho imaalokha máalóot akkahmin...
...deer or hog brains, it's all the same, using deer brains... (PTH)»
«Nàasimaalokha somo alposoohàakon nahot aamatlit anoolit...
That brain that is already spread with moss crumble it all up... (PTH)»
aalokòoka
church (building)
[aa- /lokoo-ka1]
(VC)
☞lokòoka
aalokòoli
church (building)
[aa- /lokoo-li]
(VC)
☞lokòoli
aalomhi
to block
[aa- /lomhi (?)]
(VC)
aaloⁿhilka
hiding place, cache, hide-out
[aa- /lomhi<hil>-ka1]
☞lonka
áalòosi
(do) a lot, (do) too much, very, too
[poss. -/áali-osi]
[lgr?]
«Aálòosiyán aksobaatisko.
You made a lot of noise.»
«Aálòosiyáalon aksobaatisko.
You made a lot of noise.»
«Aálòosiyán naaɬiisko.
You talk too much/too loudly.»
àaɬi
to wear (e.g. gloves) on the hand
-LI/3
(àaɬchi, àaɬhili, àaɬhachi)
[/aɬi]
[fgr]
«Ilbaɬkon àaɬiti.
She's wearing gloves.»
☞aɬi1
aaɬoyhilka
bathroom, toilet, urinal, bedpan
[aa- /ɬoy<hil>-ka1]
Usage: Polite idiom.
Var: aaɬoyilka
☞ɬoyka
aaɬoyilka
Var. of aaɬoyhilka
aamat-
aamatli
to scatter
áammatka
to be scattered all over
imaamatli
to scatter from; to scatter something belonging to somebody
itayaamatli
to scatter around on the ground
ittaamatli
to mix up together
paayaamatli
to scatter around on a surface
aamatka
to disperse
ittahamatka
to break up (of a group)
aamatka
to disperse, scatter, all go home, break up a meeting; to be scrambled (of eggs)
-LI
(-, aamatilka, aamataska)
[/aamat-ka1]
Var: ahamatka
(DB)
«Lokòokak faykan aamatkat anookati.
The meeting was over and everyone scattered.»
«Lokòoliya ahamatko.
The meeting broke up.»
☞aamat-
aamatli
to scatter (a bunch), disperse, mix into, crumble up; to scramble (an egg); to spread (the word)
-LI/CHA-
(aamatchi, aamathili, aamathachi)
[/aamat-li]
Neg: aamátko
Var: ahamatli
(DB)
«Ittohissin aamatliliti.
I scattered the leaves.»
«Okik ikbaafòokon akkon aamatlit aamatlit kanóochòosit anoolok.
When the water is hot, crumble up (the moss patty) and mix it in real well. (PTH)»
☞aamat-
áammatka
to be scattered all over
CHA-
[/aamat-ka1]
[ggr]
Neg: áammatíkko
Var: ahámmatka
(DB)
☞aamatli
aapàkha
shoulder blade, back of shoulder
CHA-
(IB)
«Achaapàkha aⁿhoopahchommo.
My shoulder hurts.»
aapihchi
body
CHA-
«Achiipihchi.
Your body.»
«Aapihchitaɬɬa illihchi.
He had a stroke (one side of the body is dead).»
«Achaapihchitaɬɬa illi.
I had a stroke.»
aapihchi istilatonka
body armor
[ist-ili- /atomhi-ka1]
aapikìtto
Neg.
☞aapitta
aapitta
to put in (plural objects); to can (food)
-LI/CHA-
(aapichitta, aapilitta/alpitta, aapihachitta)
[Irr: SgStem=hokfa or aɬi]
«...ma nahokon chassi smiɬoffìikon istilàachok aapittat hóchit hóchit...
...and there was that corn already prepared and so they brought it back and put it in (the mortar) and would pound and pound it... (PBB)»
«Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo.
That's the way they went about it, deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)»
aapikìtto
Neg.
alpitta
1.
to be filled
2.
to be inside a closed space
imaapitta
to pour water for; to fill (the teeth) of
imalpitta
1.
to have one's teeth filled
2.
to ride with
ittapaayaapitta
to mix together
inɬaki istimaapitta
to load with (cartridges)
istooyaapitta
to put down in water inside a container
áapo
grandmother
AM-p
áaposi
aunt
áapochòoba
grandmother, greataunt, forebear, female ancestor
Lit: old grandmother
AM-p
[/áapo /achòoba]
«Sissy Sylestine-kayok amáapochòobotooma.
Sissy Sylestine was my grandmother.»
aapooba
Var. of alpooba
áaposi
paternal aunt, father's sister
AM-p
[/áapo-osi]
«Laurinkaya Debbie imáaposi.
Laurine is Debbie's paternal aunt (`little grandmother').»
☞áapo
aapoyatli
stew pan
[aa- /poyat-li]
☞poyatli
àasa
to be with, be mixed with, be included with, be together with, be added to, be plus; to inherit
-LI/CHA-
(àaschi, àashili, àashachi)
[/asa]
[fgr]
«Roykan àassi.
You are with Roy.»
«Achìisali.
I'm with you.»
«Achìishili.
We're with you.»
«Lokbah táɬɬìipan àasahch ommoolo maskat.
It's been 100 years and more. (HAI)»
«Chamaɬátkoomok achàaschiimok.
I will not fear for thou art with me. (TTP)»
«Pasàalichòobayok ibàalosin àasok aɬɬati.
The big boy went with his little brother.»
àasko
Neg.
ittàasa
to be together; to be married
ittimàaska
friends
maatàasasi
to be more
maatàasàasi
to be a little more
maatimàasa
to gain (weight)
maatimáasàasi
to gain a little
asaachi
to mix (something) in with
asaatíkko
Neg.
ilasaachi
1.
to take along with
2.
to give birth (of an animal)
ittasaachi
to mix together
maatasaachi
to add on to
istaasa
ingredient
aasih-
aasihli
to wash
aasìhko
Neg.
aasihka
1.
to be washed
2.
washing
aasihíkko
Neg.
ilaasihli
to wash oneself
ilaasihholoko
Imp.
istilaasihkasi
washcloth
ilaasihka
place to wash oneself
ilibiiyaasihli
to wash the face
ilichooyaasihli
to brush one's teeth
istilichooyaasihli
to wash one's mouth out
itayaasihli
to wash (the floor)
istaasihka
washwater
istilinooyaasihli
to gargle
lavatory
istitayaasihli
to mop (a floor)
istitayaasihka
floor mop
paayaasihli
to rinse
ilbaasihka
to wash the hands
aayilbaasiilka
lavatory
aasihíkko
Neg.
☞aasihka
aasihka
1.
to be washed, to have been washed
CHA-
[/aasih-ka1]
Neg: aasihíkko
2.
washing
☞aasihli
aasìhko
Neg.
«Aayampon aasihtakkóomobi.
I haven't washed the dishes yet.»
☞aasihli
aasihli
to wash (something), brush (the teeth)
-LI/CHA-
(aasihchi, aasihhili, aasihhachi)
[/aasih-li]
Var: aasiili
«Chanatin aasihlilo.
I brushed my teeth.»
«Ilokfan aasihliliti, sopáhkahchi.
I washed my dresses and got them real clean.»
☞aasih-
aasiili
Var. of aasihli
àasko
Neg.
☞àasa
aasobayli
schoolhouse
[aa- /sobay-li]
☞sobàyli
aasobohli
fireplace, chimney
[aa- /sobo<h>t-li]
Var: aasobooli
☞sobohli
aasoboolifa imitalokòoli
andirons
[aa- /sobo<h>t-li-fa im-ita- /lokoo-li]
aasobotli
fireplace, chimney; any place for drying or smoking, such as a smokehouse
[aa- /sobot-li]
☞sobotli
aasoopka
Var. of aksoopka
àata
to stay, be located, be here, be there, live (of one or two)
-LI
(achìita, alìita, ahachìita)
[/atta with consonant degemination?]
[conjugation is irregular but the same as /atta]
[fgr]
Neg: àatatíkko
«Koora, Waynekak àata? Ee, àato, innaaɬiiskaina?
Cora, is Wayne there? Yes, he's here; do you want to talk to him?»
«Kooramók áatàa?
Is Cora there?»
«Achíitàa?
Are you there?»
«Ehe, àatalo.
Yes, I'm here.»
☞àtta
aataayòompa
any place to eat
(may refer to restaurant, cafe, cafeteria)
[aati-aa- /oompa]
[fgr]
Var: aataayòmpa
(VC)
☞oompa
aataksi
Var. of ahataksi
aataksibahka
Var. of ahataksi bahka
aataksi ipa
potato bug
[/aha /taksi /ipa]
Var: aataksipa
aataksipa
Var. of aataksi ipa
aataksi solotka
Var. of ahataksi solotka
aatalikchi
doctor; medicine maker, shaman
[/aati /alikchi]
Var: aatalìkchi
aatalòosti
braggart
[/aati /alosti]
[fgr]
aatanatka
stairs
[aa- /tanat-ka1]
(VC)
☞tanatli
aatapihhómma
Var. of aati aapihchi hómma
aatapihómma
Var. of aati aapihchi hómma
aatasihka
law enforcer
(may refer to sheriff, police officer, deputy, FBI agent)
[/aati /asih-ka1]
«Aatasihkayok aatasihkamon íibin ommitoolo.
He was a law officer and he killed another law officer. (HAI)»
☞aati
àatatíkko
Neg.
«Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti.
Cora is always going; she's never at home.»
☞àata
aatatka
1.
white person, Anglo, Caucasian; boss, teacher
[/aati /hat-ka1]
Var: tatka
2.
to be a white person
(VC)
aatatkasi
Anglo child, white child
[/aati /hatka-osi]
Var: tatkasi
aatayokíkpo
gloomy, depressed person, depressive
[/aati /ayo<kí>kpa-o2]
aatchakosi
dwarf, midget
[/aati /chaki-osi]
aatchitìika
wrestler
[/aati /chitii-ka1]
[fgr]
aatchofkoni
skeleton, human bones
[/aati /chofkoni]
aatchòoba
old person, senior citizen, elderly person
[/aati /achòoba]
aathochòobimìistilka
nursing home, retirement home
[/aati ho- /achòoba im- /ìisa-tilka]
aatholba
picture (of a person), photograph, portrait
[/aati /holba]
aatholba istatakàaka
picture frame
[/aati /holba ist- /atakàa-ka1]
aatholbasi
doll
[/aati /holba-osi]
aathollo
witch, sorcerer
[/aati /hollo]
aathómma
Var. of aatihòmma
aathòmma
Var. of aatihòmma
aathòmma imìistilka
Indian reservation
[/aati /homma im- /(i)sa-tilka]
aathòmma imoolachòoba
Indian reservation
[/aati /homma im- /oola /achòoba]
Var: aathómma imoolachòoba
aathòmma ispaanihókkìita
half-breed, Indian and Mexican
[/aati /homma /ispaani /hókkìita]
aathómma istiⁿyyaatala
traditional Indian ceremonial headdress, war bonnet
[/aati /homma ist-im- /yaatal(aa)-a]
aathòmma loochahókkìita
half-breed, Indian and black
[/aati /homma /loocha /hókkìita]
aathòmma tatkahókkìita
half-breed, Indian and white or Indian and black
[/aati /homma /aati /hat-ka1 /hókkìita]
aathompàani
actor, actress
[/aati /hompani]
[fgr]
aathoopa iswihka
ambulance
[/aati /hoopa ist- /wih-ka1]
aathoopimiisa
hospital
[/aati /hoopa im- /iisa]
(VC)
aati
American Indian, Native American; person, human being
aatosi
American Indian baby or child
aati aapihchi hómma
American Indian, Native American
[/aati /aapihchi /homma]
[lgr?]
Var: tapihómma
(IB, DB)
Var: aatapihhómma
(IB)
Var: aatapihómma
(DB)
aati achaki
midget
[/aati /achaki]
(VC)
aatibi
to commit murder (unspecified object)
-LI/3
(aatisbi, aatilbi, aathasbi)
[aati- /(i)bi]
☞ibi
aatichóhba
adult person
[/aati /choba]
[hgr]
aatichòoba ichokhiska
Grancy graybeard, fringetree, old man's beard
(Chionanthus virginica?)
[/aati /achòoba /ichokhiska]
{poss. a calque from English}
Var: aatichòobichokhiska
aatichòobichokhiska
Var. of aatichòoba ichokhiska
aatichoosanàyli
yaupon tree
(Ilex vomitoria)
[aati-ichoo- /sanay-li]
(VC)
☞sanayli
aatihàapka
swimmer
[/aati /hap-ka$]
[fgr]
aatihàhpa
newcomer
[/aati /hahpa]
[fgr]
aatihakkònni
person handicapped with a limp
[/aati /hakkonni]
[fgr]
aatihifòoska
creature, living thing, being, human being
[/aati /hifoos-ka1]
[fgr]
aatihínnàata
leader, officer
[aati- /hinaata]
[ggr]
(VC)
aatihòmma
American Indian, Native American
Usage: Newer word.
[/aati /homma]
[fgr]
Var: aathòmma
Var: aathómma
aatihòmma imbitka
stomp dance
[/aati /homma im- /bit-ka1]
Var: athómma imbitka
(VC)
aatihòoba
thief
[/aati /hòoba]
aatìibi
murderer, killer
[aati- /(i)bi]
[fgr]
«Aatìibiya kànko.
A murderer is a bad person.»
☞aatibi
aati imaayttanolìwwootoha
old Indian trace or trail through the woods
[/aati im-aa- /ittano<li>wwa-ooli-toha]
aati iⁿɬakíisa
police officer
[/aati im- /ɬaki /(i)sa]
[lgr]
(VC)
aatikàano
good person
[/aati /kano]
[lgr]
Var: aatkàano
aatikànko
bad person, enemy
[/aati /kano-ki-o2]
Var: aatkànko
aatiki
(my) wife
Lit: their (the children's) mother
Usage: Respectful way a man may refer to his wife, the mother of his children, comparable to the woman's term aatintaata.
[aati- /iki]
☞iki
aatikostìnko
crazy person
[/aati /kostini-ki-o2]
Var: aatkostínko
aatikostìnko imìistilka
insane asylum, mental hospital
[/aati /kostini-ki-o2 im- /(i)sa-tilka]
aatilaana
Oriental person
[/aati /laana]
Var: aatiláana
aatiláppìili
leader
[/aati /ilapih-li]
[ggr]
(VC)
aatilbi
murder
[aati-il- /(i)bi]
«Aatilbiya kànkohchi.
Murder is bad.»
☞aatibi
aatilhichíkso
dwarflike being; fairy, elf
Cul: This being makes noise by hitting trees in the forest; some say that he hits the trees with his privates.
[/aati il- /hicha ík- /(i)sa-o2]
Var: aatosi ilhichíkso
(VC)
aatilli
corpse, the deceased, dead body
[/aati /illi]
Var: aatìlli
(DB)
aatilliha
dead people
[/aati /illi-ha1]
(VC)
aatilli imìisa
funeral home, mortuary
[/aati /illi im- /iisa]
(VC)
aatilli istìisa
cemetary, graveyard
[/aati /illi ist- /(i)sa]
aatillistàaya
hearse
[/aati /illi ist- /aya]
(VC)
aatilli talbòoli
undertaker, funeral director
[/aati /illi /talbòo-li]
aatilliwìili
hearse
[/aati /illi /wih-li]
(VC)
aatilloska
Var. of aatinloska
aatiɬaɬo
mermaid, merman (a creature with the head of a person and the body of a fish)
[/aati /ɬaɬo]
(VC)
aati máali ipa
Var. of aatimáalonipa
aatimáalonipa
cannibal
[/aati-máali-o1-n /(i)pa]
Var: aati máali ipa
(DB)
aatimaɬatli
timid person, scaredy cat
[/aati /maɬat-li]
☞maɬatli
aatimaníhta
young person
[/aati im-a- /níhta]
aatimìntonipa
cannibal
[/aati /mìnta-o1-n /(i)pa]
aatimiyyatìika
Var. of ayitika
aatimpiskachàali
whirligig beetle, black water bug
Cul: These are said to enable one to swim if allowed to bite one's nipple.
[aati-im- /pisi /kacha(ɬ)-li]
Var: piskachàali
(VC)
Var: impiskachàali
(DB)
aatinaaɬìika
talker, wordy person
[/aati /naaɬii-ka1]
[fgr]
aatinaani
man
[/aati /naani]
aatinaani polóoma
sexy man
[/aati /naani /polooma]
(VC)
aatinaani tayyihahókkìita
homosexual man; male transvestite
[/aati /naani /tayyi-ha1 /hókkìita]
(VC)
aatináasimíkso
destitute person
[/aati /nàasi im- /ik- /(i)sa-o2]
aatinàasisobàayli
fortune teller
[/aati /nàasi /sobay-li]
[lgr]
Var: aatinássobáyli
(VC)
Var: aatinàassobáyli
(VC)
aatinàassobáyli
Var. of aatinàasisobàayli
aatinakàaɬa
the deceased, dead person
[/aati /nakaaɬa]
[fgr]
aatinássobáyli
Var. of aatinàasisobàayli
aatiⁿhinootoha
trace, old trail
[/aati im- /hini-ooli-toha]
aatiⁿhinosootoha
trace, old trail
[/aati im- /hini-osi-ooli-toha]
(VC)
aatinka
to give away to
-LI/3/3
(aatiⁿiska, aatiⁿilka, aatiⁿaska)
[aati-im- -/ka]
☞inka
aatinloska
devil
[/aati im- /los-ka1]
(VC)
Var: aatilloska
(DB)
aatinnaaɬiilka
any Indian language
[/aati im- /naaɬii<il>-ka1]
aatintaata
(my) husband
Lit: their father
Usage: Respectful term used by the wife to refer to her husband, the father of her children. Corresponds to the husband's term `aatiki'.
[aati-im- /taata]
☞taata
aati ombitìika
burial, funeral
[/aati /ombitìi-ka1]
aatipachoba
elephant
[aati- /(i)pa /choba]
aatipachobahakcho
elephant-ear plant, catalpa
[aati- /(i)pa /choba /hakcho]
(VC)
aatipachobinchaabi
rattan
Lit: elephant's intestines
Cul: There is a legend that some sisters had a pet elephant that begged to go flying with them in a magic flying basket. He was so heavy he made the basket tip to one side, so the sisters pushed him out. Where he landed in the trees below, his guts spilled out and can be seen now hanging from the branches (as rattan).
[aati- /ipa /choba im- /chaabi]
(DB)
aatisáhtík
anyone
[/aati /sá<h>mi-tika]
«Aatisáhtíka iyyowwaha.
Call anyone.»
aatisakbacháⁿhkàssi
one-armed person
[/aati /sakba /cháⁿhka-osi]
aatisholba
camera
[/aati ist- /holba]
aatisholba istimalpitta
photographic film
[/aati ist- /holba ist-im- /aa<l>pitta]
aatisíhno
senior citizen, elderly person
[/aati /síhno]
aatismaɬatkachi
scarecrow
[/aati ist- /maɬat-ka1-chi1]
aatisnáaho
rich person, wealthy person
[/aati ist- /naho]
[lgr]
aatisnokchobaachitilka
stop sign
[aati-ist- /nokchoba-chi1-tilka]
☞nokchobaachi
aatistàaya
bus; ambulance
[aati-ist- /àaya]
aatistimapilka
social worker, welfare worker
[/aati ist-im- /apila-ka1]
aatistiⁿhínnàata
leader
[/aati ist-im- /hinaata]
[ggr]
aatitaafolòoka iⁿholikfa
wedding dress
[/aati /itaafolòo-ka1 im- /ho<li>kfa]
aatitayyi
woman, lady
[/aati /tayyi]
aatiwakàyka
angel; a witch that can change itself into an animal
Cul: When they change they leave their insides out in the woods.
(IB)
[/aati /wakay-ka1]
[fgr]
aatkàano
Var. of aatikàano
aatkànko
Var. of aatikànko
aatkostìnko
mentally-ill person, insane person
[/aati /kostini-ki-o2]
aatkostìnko imìistilka
insane asylum, mental hospital
[/aati /kostini-ki-o2 im- /ìisa-tilka]
aatlocha
black person, African-American
[/aati /locha]
«Aati chalochókkohchi.
I'm not a black person.»
«Aatlochak chàlkobi.
I'm not a black person.»
«Aatlochókkobi.
This is not a black person.»
aatlochasi
Var. of aatloochasi
aatloochasi
black child
[/aati /loocha-osi]
Var: aatlochasi
aatlòoska
liar
[/aati /los-ka1]
[fgr]
«Aatchilòoska.
You're a liar.»
aatnaaɬìika
gossiper
[/aati /naaɬii-ka1]
[fgr]
aatnaaɬiilìichi
gossiper
[/aati /naaɬii-li-chi1]
[fgr]
aatofilka
spittoon
[aa- /tof<il>-ka1]
(VC)
☞tofka
aatoliiya
Var. of haatoliiya
aatòocha
senior citizen, elderly person
[/aati /ohóocha]
[fgr]
«Ayfiyya aatòocha.
Ivey is an elderly lady.»
aatòoka
playing field, ballfield
[aa- /tòo-ka1]
☞tòoli
aatosi
American Indian baby or child
[/aati-osi]
☞aati
aatosi ahicha
babysitter
[/aati-osi a- /hicha]
aatosi ahíicha
to babysit
[/aati-osi a- /híicha]
[lgr]
☞ahíicha
aatosi ilapìili
baby sitter
[/aati-osi /ilapih-li]
[fgr]
aatosi ilhichíkso imiisa
place in a tree (esp. a pine) where branches are twisted together to form a kind of nest where something, such as the aatosi ilhichíkso, might hide
[/aati-osi il- /hicha /ik- /(i)sa-o2 im- /iisa]
(VC)
aatosi imiisa
placenta, womb
Usage: Modern word.
[/aati-osi im- /iisa]
(VC)
aatosi impatka
baby bed, crib
[/aati-osi im- /pat(àa)-ka1]
aatosi intaatasobaíkko
bastard, illegitimate child
[/aati-osi im- /taata /sobay<ík>-ka1-o2]
(VC)
aatosi istiⁿwwinàaka
baby swing, baby's hammock
[/aati-osi ist-im- /winàa-ka1]
aatosi iwwìika
to be pregnant, with child
3/AM-
[/aati-osi im- /wìi-ka1]
[fgr]
«Aatosik iwwìikalaaha.
She's going to have a baby.»
☞wìika
aatosischiniika
cradle basket, a hide pouch for carrying a baby on the back
[/aati-osi ist- /chinii-ka1]
Var: aatosischiníika
(VC)
aatosischiniilka
cradle basket, a hide pouch for carrying a baby on the back
[/aati-osi ist- /chinii<il>-ka1]
(VC)
aatosistimpaalpa
sling to carry a baby on the back
Cul: A bedsheet is folded in a triangle and the ends are crossed around the waist and tied in front with the baby slung on the back.
[/aati-osi ist- /impaa<l>pa]
aatosooya
funnel; place to which plants are transplanted
[aa- /tosoy-a]
(IB)
☞tosoyli
aatsáwwasi
dwarves
[/aati /sawwa-osi]
aatsáwwasi hichíkso
dwarves, fairies
[/aati /sawwa-osi /hicha ik-/isa-o2]
(VC)
aatsikòopa
poor person
[/aati /sikòopa]
aatsikoopali
slave master
[/aati /sikoopali]
(VC)
aatsollokchi
ghost
[/aati /sollokchi]
Var: aatsolokchi
(VC)
aatsolokchi
Var. of aatsollokchi
aattobiilachi
devil
[/aati /tobila-chi1]
(VC)
aatyàmmi
drunkard
[/aati /yammi]
(VC)
aatyammichi
honeysuckle
(VC)
; yellow jasmine
(DB)
(Lonicera spp.; Gelsemium sempervirens)
[prob. aati- /yammi2-chi1]
☞yammichi2
aawihka
to get all over, cover (one)
3/CHA-
Var: aawiika
«Ifatanaykak achaawihko.
Burrs got all over me.»
satihpa aawihka
to have sores all over
aawihli
to investigate, look into everything
-LI/CHA-
(aawihchi, aawihhili, aawihhachi)
[/aawih-li]
☞wihli
aawiika
Var. of aawihka
aawinàaka
swing, hammock
[aa- /winàa-ka1]
☞winàali
àaya
to go around, be there, be around, be located at a place (of one or two)
-LI
(achìiya, alìiya, aachìiya)
[/aya (?)]
[irregular infixing conjugation found with other verbs ending in a syllable beginning with /y/ or /h/]
[fgr]
[Irr: PlStem=ittanowwa; 3Dl=ayaachi]
«Aáyaahá.
Come back again.»
«Aáyàa.
Come back again.»
«Aáya.
Go on then.»
«Aáyachíkkota ishayoyáalon.
Why don't you walk around inside (e.g. to get your strength back).»
«Dankak àayo.
Dan's here.»
«Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti.
Cora is always going; she never stays home.»
«Aàya.
Get up and walk around.»
«Aáyalaaho.
Goodbye, I'm going.»
«Alìiyahchooton...
We used to go around there..»
«Alìiyaaho.
We two intend to go.»
«Alíiyalàa.
We are definitely going.»
«Achíyyánnàa!
Don't go around!»
«Máamòosok óochatíkkon chokfikok àayaasok àayasin...
Well, it wasn't long before the rabbit came around again it seems... (RAF)»
«Eh, ifan hoɬoolichifòokok nákson àayaakáamin hohíichaafòokok ayoslit hoɬoolichit...
Yes, when they let the dogs chase them, they seemed to know where the bear was, they would see something and track it and then let them chase it. (NHN)»
akìiyo
Neg.
áaya
to be still around (of one or two)
ayàaya
to have something going around on one
paayàaya
to get on (someone) (of one or two)
àayafíhna
to be running around (of one)
istàaya
to go around in, carry (of one or two)
maatàaya
to go to the bathroom (of one or two)
ooyàaya
to wade (of one or two)
ayàachi
to go around (of two)
ayáachifíhna
to be running around a lot (of two)
áaya
to be still around, still alive (of one or two)
-LI
(achíiya, alíiya, ahachíiya)
[prob. /aya]
[lgr]
«Ifakok áayo.
The dog is still alive.»
☞àaya
aayabànka
steps over a fence, stile
[aa- /aban(at)-ka1]
[fgr]
☞abanni
aayachihka
field (for planting)
[aa- /achih-ka1]
☞achihli
aayachihka kano
arable land
[aa- /achih-ka1 /kano]
àayafíhna
to be running around (of one)
-LI
(achìiyafíhna, -, -)
[/aya-fíhna]
[fgr]
«Aàyafíhnaliiyok nàason nahotákkohchommo.
I run around so much I don't get anything done.»
«Achìiyafíhnahchommo.
You run around a lot.»
☞àaya
aayaltoba
a place to pay bills
[aa- /a<l>toba]
☞atooba
aayaltobaachilka
Var. of aayaltobaachitilka
aayaltobaachitilka
a place to pay bills; a ticket (for traffic law violation or for entry into a theater, etc.)
[aa- /a<l>toba-chi1-tilka]
Var: aayaltobaachilka
(VC)
☞altobaachi
aayamkolokbi
Var. of aayampo kolokbi
aayampo
any dish
(may refer to plate, serving dish, cup, saucer, bowl)
Var: ayyampo
(DB)
aayampo aayaasihka
kitchen sink
[/aayampo aa- /aasih-ka1]
aayampo báski
platter
[/aayampo /baski]
Var: ayyampo báski
(DB)
aayampo kolokbi
bowl
[/aayampo /kolokbi]
Var: aayamkolokbi
(IB)
aayampomiisa
kitchen cabinet, cupboard
[/aayampo im- /iisa]
(VC)
Var: ayyampo imìisa
(DB)
aayampostaasihka
sponge, dishrag; dishwater
[/aayampo ist- /aasih-ka1]
Var: ayyampostaasihka
(DB, VC)
aayanchahka
glass; window; mirror; warbonnet
[poss. aa- /anchahka]
Var: ayyanchahka
(VC)
Var: ayanchahka
aayanchahka aayampo
glass dish
[/aayanchahka /aayampo]
Var: aayancháhka ayyampo
(DB)
aayanchahkachoba istimalpitta
chest of drawers, dresser
[/aayanchahka /choba ist-im- /aa<l>pitta]
aayanchahka imatakka
window curtain
[/aayanchahka im- /atak(àa)-ka1]
Var: ayyanchahka imatakka
(VC)
aayanchahka impaapatàaka
window sill
[/aayanchahka im-paa- /patàa-ka1]
aayanchahka istililhicha
mirror
[/aayanchahka ist-ili-il- /hicha]
Var: ayyanchahka istililhicha
(VC)
àayapalammi
wild person, person running around all the time
[/àaya-palammi]
(VC)
aayaskáahilka
exit
[aa- /askah<hil>-ka1]
☞askahka
áaycha
Var. of ahíicha
aayìistilka
living room, den
[aa- /(i)sa-tilka]
[fgr]
☞ìisa
aayilbaasiilka
lavatory, washing pan, basin
[aa- /ilbi /aasih<il>-ka1]
(VC)
☞ilbaasihka
aayilnocha
motel, hotel
[aa-ilt- /nochi-a]
(VC)
☞ilnochi
aayiɬka
Var. of aahiɬka
aayinnochi
any sleeping quarters
(may refer to motel, hotel, bedroom)
[aa-im- /nochi]
«Ramada Innkaya aayinnochi innàahohchi.
The Ramada Inn has sleeping quarters.»
☞innochi2
aayisilka
cup; bar, tavern
[aa- /isko-ilka]
☞aayisko
aayisilka hakchonáaho
mug, cup with a handle
[aa- /is(ko)-ilka /hakcho /nàaho]
(VC)
aayisko
to drink from, drink out of
-LI/3
(aayisiska, aayisilka, aayisaska)
[aa- /isko]
«Chimistisilkan aayiskolo.
I drank out of your cup.»
☞isko
aayistilka
hotel, motel, inn
[aa- /(i)sa-tilka]
☞isa
aayoholimpa
Var. of aayoolìmpa
aayokbòokachi
churn
[aa- /okbòo-ka1-chi2]
☞okbòolichi
aayokhaboskacha
swimming pool
[aa- /okhabos-ka1-chi1-a]
☞okhaboslichi
aayoolìmpa
table, dining room
[aa- /oo<li>mpa]
Var: aayoholimpa
(IB)
Var: paayolimpa
(WP)
☞oolimpa
aayoolimpa aɬipìika
tablecloth
[aa- /oo<li>mpa a- /ɬipìi-ka1]
(VC)
Var: aayoolimpa aɬipíika
aayoolimpa paapatàaka
tablecloth
[aa- /oo<li>mpa paa- /patàa-ka1]
aaypooba
Var. of alpooba
aba
any out building with a foundation
(may refer to barn, shed, tack room)
abasi
corncrib
abaahíkko
Neg.
☞abaaka
abaaka
to come together with, meet (someone), esp. head on (on the same road from the opposite direction)
-LI/CHA-
(abaahiska, abaahilka, abaahaska)
[/abaa-ka1]
«Abaalichókkòolik aaton abaakatoha.
God met the man.»
abaahíkko
Neg.
ittabaaka
to meet with each other
abàali
Var. of abahli
abaalichi
to pull up (something), lift, raise (as a flag on a rope)
[/abaa-li-chi1]
-LI/CHA-
(abaachichi, abaahilichi, abaahachichi)
«Chalbin abaalichiliti.
I raised my arm.»
☞abahli
Abàalichókkòoli
God
[/abaa-li /chokòo-li]
Var: Abaalichokòoli
(IB)
Abàalichókkòoli imililla íkso
God, Jesus
[/abaa-li /chokòo-li im- /i<li>lli-a /íkso]
(VC)
Abaalichokòoli
Var. of Abàalichókkòoli
abàali iisa
Var. of abàhli iisa
Abàalimikko
God
[/abaa-li /mikko]
(VC)
abàalokchakko
sky
[/abaa-li /okchakko]
abàalokchakkoyáamikát hommaakáhchi
to be purple
CHA-
[/abaa-li /okchakko-yáami-káami-t /homma-káami-hchi]
«Amilokfaya abàalokchakkoyáamit hommaakáhchon hokfalihchommo.
I'm wearing a purple shirt.»
abàalokchakkoyáhchi
to be sky-blue
[/abaa-li /okchakko-yáami-hchi]
abaanataali
Var. of abaanatahli
abaanatáhko
Neg.
☞abaanatahli
abaanatahli
to put the head back, tilt the head back (of one)
-LI
(abaanatahchi, -, -)
[/abaanatah-li]
{poss. abah-(li) and ?}
Var: abaanatàali
Var: abahnataali
(IB, VC)
abaanatáhko
Neg.
abaanáttahli
to carry the head back (of one)
abaanatahlichi
to tilt someone's head back
abaanatli
to put the head back (of more than one)
abaanatahlichi
to tilt (someone's) head back
-LI/CHA-
(abaanatahchichi, abaanatahhilichi, abaanatahhachichi)
[/abaanatah-li-chi1]
«Alìkchik abaanatàalichiti.
The doctor made him tilt his head back.»
☞abaanatahli
abaanatli
to put the head back, tilt the head back (of more than one)
-LI
(-, abaanathili, abaanathachi)
[/abaanat(ah)-li]
[dsfx1]
Neg: abaanátko
☞abaanatahli
abaanáttàali
Var. of abaanáttahli
abaanáttahli
to carry the head back, keep the head back, hold the head back (of one)
-LI
(abaanáttahchi, -, -)
[/abaanatah-li]
[ggr]
Var: abaanáttàali
«Abaanáttahli chiyaali.
Walk with your head back.»
☞abaanatahli
abaapínha
way up high, far up
[/abaa-li /pínha]
«Piɬɬawakàykaya abaapínhon àayo.
There's an airplane way up there.»
«Hasiya abaapínhon chókkòohchi. Saykik oschokòochitoha.
The sun sits way high up. The buzzard set it there.»
abachokòoli
out building with a dirt floor, especially a smokehouse
(may refer to a pantry, storage shed for canned goods and smoked meat)
[/aba /chokòo-li]
abahalo
Var. of abaalo
abahkìicho
Neg.
☞abahlichi
abáhko
Neg.
☞abahli
abahli
1.
sky, heavens; above, up; upstairs
CHA-
[/abah-li]
Var: abàali
(DB)
«Abàalin aɬɬa.
Go upstairs!»
«Abàhlon paawìikalihchi.
I live upstairs.»
2.
to be high up, be up
«Ittoya abahlispínhon òoɬo.
The tree reaches way up high.»
abáhko
Neg.
imabahli
to have something rise
ámbahli
to be getting higher
maatámbàalòosi
to be a little higher
abahlòosi
to jump from up high
abaalichi
to lift
abahlichi
to ascend
abahkìicho
Neg.
abahlichi
to ascend, rise, take off (as an airplane), go up
-LI
(abahchichi, abahhilichi, abahhachichi)
[/abah-li-chi1]
Neg: abahkìicho
«Piɬɬa wakàykak abahlichi.
The airplane took off.»
☞abahli
abàhli iisa
heaven
[/abah-li /iisa]
Var: abàali iisa
(VC)
abáhlòosi
high
[/abah-li-osi]
[fgr]
«Abáhlòosiyyan chootlo.
He jumped very high.»
«Abáhlòoson aɬɬa.
Keep going a little higher.»
☞abahli
abahnataali
Var. of abaanatahli
abáksa
chicken snake
Var: abaksa
(VC)
abáksalocha
chicken snake
[/abáksa /locha]
(VC)
abáksapàlki
coachwhip snake
[/abáksa /palki]
[fgr]
(VC)
Var: abaksapàlki
(VC)
abaksapàlki hatka
chicken snake
[/abaksa /palki /hatka]
(VC)
abalàali
mortgage, collateral, security on a loan
Lit: lay it down with
[a- /balàa-li]
(VC)
☞balàali
abanàaka
1.
to reach, bend, or fall over (with the whole body)
-LI/CHA-
(abanàahiska, abanàahilka, abanàahaska)
[/abana(t)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
Neg: abanaíkko
«Abanàakalo.
I reached over it (e.g. a pew or bench, bending the whole body over).»
2.
to be placed across two objects so as to span a gap (of one)
Usage: May be used as a polite way of referring to animals being mated.
CHA-
☞abanàali
abanàali
to put (one object) across or over two objects, span the gap in between with (e.g. a wood frame)
-LI/CHA-
(abanàachi, abanàahili, abanàahachi)
[/abana(t)-li]
[dsfx2]
[fgr]
Neg: abanàako
☞abanatli
abanatkìicho
Neg.
☞abanatlichi
abanátko
Neg.
☞abanatli
abanatli
to cross over, go across; to straddle (as climbing over a fence), step over (of one)
-LI/3
(abanatchi, -, -)
[/abanat-li]
«Abanatchiⁿ?
Did you get over it?»
abanátko
Neg.
abánnatli
to be crossing (of one)
istabanatli
to cross over (in a vehicle) (of one)
abanatlichi
to lead or put across (one object)
abanatkìicho
Neg.
abanni
to cross over (of more than one)
aayabànka
steps over a fence
abanka
place to cross over
abànkasi
stile
abannichi
to put (more than one) across
istabannichi
to put across (pl. obj.; rep.)
ittabannichi
to lay things across each other
ittabankachi
to be lying across each other
imabankachi
cross-beams
ámbanni
to be crossing (of more than one)
ilabanni
to carry on the shoulder (pl. obj.)
abanàali
to put (one obj.) across or over two objects
ilabanàali
to carry on the shoulder (one obj.)
ittabanàali
to cross one over another
ilbin ittabánnàali
to have the legs crossed
istittabanàali
to use a marker to make a blaze
ittabanàaka
to be laid across (of two)
yaabanaali
to shoulder (a load)
yaabánnàali
to carry on the shoulder (one obj.)
yaabanni
to put on the shoulder (pl. obj.)
abanàaka
to bend over or fall over
istabanàaka
to mount for sexual intercourse
abanatlichi
to lead across, make cross over; to put across, serve over the net (one object)
-LI/CHA-
(abanatchichi, abanathilichi, abanathachichi)
[/abanat-li-chi1]
Neg: abanatkìicho
Pl: abannichi
☞abanatli
abanka
place to cross over
[/aban(at)-ka1]
[dsfx1]
«Amabanka.
A place for me to cross.»
☞abanni
abànkasi
stile, steps for crossing over a fence
[/aban(at)-ka1-osi]
[dsfx1]
[fgr]
☞abanka
abánnatli
to be crossing, across (of one)
-LI
(abánnatchi, -, -)
[/abanat-li]
[ggr]
☞abanatli
abanni
to cross over, go across, step over (of more than one)
-LI/3
(-, abanhili, abanhachi)
[/aban(at)-li]
[dsfx1]
Neg: abànko
«Ichok abannibáanati, hinin.
There are deer tracks all across the road.»
☞abanatli
abannichi
to lead across, make cross over; to put across, serve over the net (plural objects)
-LI/CHA-
(abanchichi, abanhilichi, abanhachichi)
[/aban(at)-li-chi1]
[dsfx1]
☞abanni
abasi
corncrib, root cellar, storage shed for potatoes
[/aba-osi]
(VC)
☞aba
abáski
to be high up, be a certain height
[poss. a- /baski]
«Katiya abáski pínhon maapaachókkòolo?
Is the cat sitting way up there?»
«Ipɬok abáskin maapaachókkòolo.
The squirrel is sitting way up there.»
«Tikbakon maastimaapittafòokon nàasikok maatassalìikok ontiyok abáskiyàalon ìilok maachotlihchootohatáskat máafaakon.
...when he took the fire and put it in the hole the thing came out and came toward them from up high there and went toward the place where he had been jumping. (MBL)»
abáskitíkko
Neg.
Abáskichókkòoli
God
Usage: Archaic.
[/abáski /chókkòo-li]
abáskitíkko
Neg.
☞abáski
abatàaka
to run into, bump into, collide with (of more than one)
-LI/CHA-
(-, abatàahilka, abatàahaska)
[/abata(p)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞abatapka
abatapíkko
Neg.
☞abatapka
abatapka
to run into, bump into, collide with (of one or once)
-LI/CHA-
(abatapiska, abatapilka, abatapaska)
[/abatap-ka1]
abatapíkko
Neg.
istabatapka
to have a car accident (of one)
ittabatapka
to collide
istittabatapka
to have a two-car accident
abatàaka
to run into (pl. obj.)
istabatàaka
to have a multi-car accident
abiɬka
to stake to a pole, plant by staking to a pole, set up a pole (esp. for beans)
-LI/3
(abiɬiska, abiɬilka, abiɬaska)
[/abiɬ-ka1]
(IB, VC)
«Chastokin abiɬkalaaho.
I'm going to stake the beans.»
onabiɬka
to stake to a pole
abitiplichi
Var. of abititlichi
abititkìicho
Neg.
☞abititlichi
abititlichi
to weight down, press down on
Usage: May be used idiomatically to refer to rape.
-LI/CHA-
(abititchichi, abitithilichi, abitithachichi)
[/abitit-li-chi2]
Var: abitiplichi
(VC)
«Nàason istitabititlìichit ittokáhchot istabititlìichit...
They would weight it down with something, weight it down, for instance, with a piece of wood. (PTH)»
abititkìicho
Neg.
imabititlichi
to push a button on
imabíttitlìchi
to hold down for
istabititlichi
to weight down with
abitlichi
to move (something) up and down
abitkachi
to be packed down
abitkachi
to be packed down
CHA-
[/abit(it)-ka1-chi2]
[dsfx1]
☞abitlichi
abitlichi
to pump, move (something) up and down; to drive into the ground, tamp down, pack down, press down
-LI/3
(abitchichi, abithilichi, abithachichi)
[/abit(it)-li-chi2]
[dsfx1]
«Okin abithilicho.
We're pumping water.»
☞abititlichi
abóhko
Neg.
☞abohli
abohli
1.
woods, thicket
[/aboh-li]
Var: abooli
«Máskan Presbyterian-kayok iyaani yáhmit óochat hayo aboolis hayon pínhan íilamókkohchóot ommitok...
Then I suppose the Presbyterians would never have come way out here in the sticks, way out in the middle of the woods here, but... (HPC)»
«...ifakáamiyon nàasi aboolifa ìisat akkáamiyok óyhàasit ittanahkok...
...dogs for instance, and things that lived in the woods together all of them would gather... (RAS)»
2.
to be heavily wooded, dense with growth; to be cluttered (as a room)
«Abohlihchi.
It's cluttered.»
abóhko
Neg.
abohlichi
to litter
aboolòosi
stand of trees
istabohli
to be overgrown
abohlichi
to litter (an area), mess (something) up
-LI/CHA-
(abohchichi, abohhilichi, abohhachichi)
[/aboh-li-chi1]
(VC)
«Abohchichínna!
Don't litter!»
☞abohli
aboknóhko
Neg.
☞aboknohli
aboknohli
to wrap in a bundle
-LI/CHA-
(aboknohchi, aboknohhili, aboknohhachi)
[/aboknoh-li]
Var: aboknooli
aboknóhko
Neg.
istaboknohli
to wrap with
istaboknohka
wrapper
istilaboknohka
to wrap oneself in
aboknooli
Var. of aboknohli
abooli
Var. of abohli
aboolischoba
Var. of aboolissoba
aboolissoba
the Big Thicket
[/abooli ist- /choba]
Var: aboolischoba
aboolòosi
grove, little wooded area, stand of trees
[/aboo-li-osi]
[fgr]
☞abohli
aboska
1.
roast, barbecue
[/abos-ka1]
Neg: abosíkko
2.
to be roasted, barbecued
CHA-
☞abosli
abósko
Neg.
☞abosli
abosli
to barbecue, grill over a fire, roast
-LI/3
(aboschi, aboshili, aboshachi)
[/abos-li]
«Nahoya nitaya sokhayáamit sokhayáastáskan istilachik mók ohaboslitóot ommoono mok ohaboslit...
Well, a bear is like a pig, so since it's like a pig, they take it and roast it also, they'd roast it... (NHN)»
«Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo.
If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»
abósko
Neg.
aboska
1.
roast
2.
to be roasted
acha
outside, outdoors, out
«Amifak achan wìikahchi.
My dogs stay outside.»
«Aalokòoliyók íksotohoolín reservashi-fan achaayáalon tatkaamok mastinnaaɬiikamok chókkòoliimok maafáalon iisan tallok máalon aalokòolimók hátchalìichin...
There was no church on the reservation and the white preacher had his house and church built outside it at the same place where he lives. (NCS)»
«Chichobaya holihta achon maawìiko.
The horse is outside the fence.»
áachàasi
just right outside
achaalpa
1.
to be opposed, have opposition
CHA-
[/achaa<l>pa]
2.
opposition, objection, disagreement
☞achaapa
achaapa
to object to openly, disagree, oppose, argue against
-LI/CHA-
(achaaspa, achaalpa, achaahaspa)
achakìipo
Neg.
achaapatíkko
Neg.
achàapa
enemy
achaalpa
1.
to have opposition
2.
disagreement
átchàapa
to be slightly opposed to
ittachaapa
to oppose each other
istittachaapa
to argue with each other
achàapa
enemy, opposition
CHA-
[fgr]
☞achaapa
achaapatíkko
Neg.
☞achaapa
acháffàaka
once, once upon a time
[a- /chafaa-ka1]
[ggr]
(VC)
«Acháffàakahchon ifóot wasokáhchóot cholakáhchóot iyyóstàaka báanayok bitlihchok íistoolo.
Once upon a time, dogs, wolves, and foxes-all kinds of four-footed animals used to dance together all the time. (JAT)»
☞chafaaka
achahli
to agree about
-LI/3
(achahchi, achahhili, achahhachi)
[/achah-li]
imachahli
to agree with
imacháhko
Neg.
to disagree with
ittimachahli
to come to an agreement
achaki
midget, dwarf, any unusually small full grown person
(VC)
achakìipo
Neg.
☞achaapa
achakki
to go with, accompany, date
-LI/CHA-
(achakhiska, achakhilka, achakhaska)
[poss. a- /chakki]
«Achakkilaimpan amaalochiti.
He asked me to go with him.»
achakkitíkko
Neg.
átchakki
to follow along after
istátchákkòosi
to follow right behind (in a vehicle)
ittachakki
1.
to be lined up
2.
sibling of the same sex
3.
to be brothers, be sisters
ittachákkòosi
to be lined up in a row
achakkitíkko
Neg.
☞achakki
achakosi
Var. of chakosi
achanàa-
achanàali
to lean (one obj.) against
achánnàaka
to have been leaned against (of one)
achanni
to lean (pl. obj.) against
achanàaka
to lean against (of one)
achanàahíkko
Neg.
achánnàaka
to be leaning against (of one)
achankachi
to lean against (pl.)
achanàahíkko
Neg.
Var: achanaíkko
☞achanàaka
achanàaka
to lean against (of one)
-LI/CHA-
(achanàahiska, -, -)
[/achanaa-ka1]
[fgr]
Neg: achanàahíkko
«Achachanàakahchommo.
She is leaning against me.»
☞achanàa-
achanàali
to lean (one object) against
-LI/CHA-
(achanàachi, achanàahili, achanàahachi)
[/achanaa-li]
[fgr]
Neg: achanàako
Pl: achanni
«Haatoliiyan achanàali iisafan.
Lean the ladder against the house.»
☞achanàa-
achanaíkko
Var. of achanaahíkko
achankachi
to lean against (of more than one)
-LI/CHA-
(-, achankachitilka, achankachitaska)
[/achan(àa)-ka1-chi2]
[dsfx1]
☞achanàaka
achánnàaka1
to have been leaned against (of one)
CHA-
[/achanaa-ka1]
[ggr]
☞achanàali
achánnàaka2
to be leaning against (of one)
-LI/CHA-
(achánnàahiska, -, -)
[/achanaa-ka1]
[ggr]
«Achachánnàakahchommo.
She leans against me.»
☞achanàaka
achanni
to lean (plural objects) against
-LI/CHA-
(achanchi, achanhili, achanhachi)
[/achan(àa)-li]
[dsfx1]
☞achanàali
achasàako
Neg.
☞achasàali
achasàali
to insert (one object) between, stick in between
-LI/3
(achasàachi, achasàahili, achasàahachi)
[/achasàa-li]
achasàako
Neg.
achasli
to insert (pl. obj.) between
achásko
Neg.
achaska
to be stuck in between (pl.)
acha sakàmpa
outside corner
[/acha /sakàmpa]
achaska
to be stuck in between (of more than one)
CHA-
[/achas(àa)-ka1]
[dsfx1]
Neg: achasíkko
☞achasli
achásko
Neg.
☞achasli
achasli
to insert (plural objects) between, stick in between
-LI/3
(achaschi, achashili, achashachi)
[/achas(àa)-li]
[dsfx1]
Neg: achásko
☞achasàali
achihba
1.
to be slow, clumsy
CHA-
Var: achiiba
«Nàasi sáhmichiyok achiibakáhchi.
He's clumsy in doing things.»
«Achachiibat náasootón maakaalilihchi.
I clumsily drop things.»
«Ana achachiibaama.
I'm real slow.»
2.
to be expensive, too much; to be difficult, hard, tedious, sad (of circumstances)
«Issohkachilakallon nokchobaatilka achihbahchi.
A powersaw is hard to handle.»
«Oolimpayok achiibaamoolo.
Food is expensive.»
«Oolimpayok achiibaamoot anooko.
Food is expensive nowdays.»
«Naaɬiilka achiiban ilhàalok ittahamatilkati.
We heard the sad news and broke up the group.»
achikìibo
Neg.
to be cheap; to be easy
achikíibòosi
Neg.
achiliiba
slowness
imachiiba
to be sad about; to be slow
imachíiba
to be depressed
imachíiⁿbaasi
to be very sad
imátchìiba
to be habitually slow
imachiibachi
to slow down someone
imachiibàachi
to make sad; to delay
imátchibàachi
to make sad; to delay for awhile
istimachiiba
to feel sorry for someone
istimátchìiba
to be hard for
istachihba
to be difficult to handle
achíhba
to be more expensive
achìhba
sadness
átchihba
to be getting more expensive; to be problematic
achíhba
to be more expensive
[/achihba]
[hgr]
«Oolimpayok achíhbaamoolo.
Food is getting expensive.»
«Achiibáamoolo.
It's really expensive.»
☞achihba
achìhba
sadness, pitiable circumstance
«Nàasachìhbahchok nàahompo.
There's something that's real sad about them (e.g. a family).»
«Achìhbamoolo.
It's very sorrowful (as someone in family died).»
☞achihba
achihka
seed (for planting)
[/achih-ka1]
☞achihli
achìhko
Neg.
«Ilkókkot naho sisisi-ka islokòolok stamaakafòokan; naho nàasin oachìhkookat stamàakat iswasahkatok ommi?
But wasn't it when they brought in and started to organize the C.C.C. here, so they didn't plant anything along the way and so they just left it off all together? (NWK)»
☞achihli
achihli
to plant (especially seeds)
-LI/3
(achihchi, achihhili, achihhachi)
[/achih-li]
«`Chastokon achihlaalak ommo', mankan.
`I'm going to plant beans', he said. (RAF)»
«Iyaaniyáɬɬok intalàakatoomáaⁿɬin íisastóobasáapok intohnot ibisnáalok holihtóot tallichit nàasóot achihlitoompayáɬɬok.
They just had that land that was set aside, but that was all and they lived a long time like that, they worked, they built for example fences themselves, they planted things that they ate all the time. (HAI)»
«Mootok istaɬíinan ya holihtayon talàalifòokak posna aayachíhhilaskihchoolikha.
Then later on when this fence was built we used to always plant there. (NWK)»
«Ittopathan isbíɬkan achìilimok ittanowwan, onkaffìichimok ittanowwatoolo.
They would use the hoe to make holes, whenever they would plant they would go along together, covering the holes over with dirt as they went along. (NWK)»
achìhko
Neg.
achihka
seed (for planting)
aayachihka
field (for planting)
alchiiya
to be planted
istibaalchíiya
to be planted together with another crop
átchìili
to have (a crop) planted
ittimachihli
to help each other with planting
achiiba
Var. of achihba
achiifakto
Var. of hachiⁿfakto
achikíhbòosi
Neg.
to be easy to do, to do easily
[/achi<kì>hba-o2-osi]
[fgr?]
☞achikìibo
achikìibo
Neg.
to be cheap, inexpensive; to be easy
«...nahot sahkachit anookatooma liphaimok achikìibohchoolimpakha.
...then if it has been thoroughly scraped, it is not hard to cure. (PTH)»
☞achihba
achiliiba
slowness
[/achi<li>hba]
☞achihba
achitìika
to be tied
☞achitìili
achitìiko
Neg.
☞achitìili
achitìili
to tie (one object), tie onto, tie (two ends) together, tie (a knot); to bear (one fruit)
(DB)
-LI/CHA-
(achitìichi, achitìihili, achitìihachi)
[/achitìi-li]
achitìiko
Neg.
imachitìili
to tie up (something alive)
achíttìili
to have tied up
ittachitìili
to tie (two ends) together
bonotlit ittachitìili
to tie a knot in
ittachitìika
to be snarled in knots
achitìika
to be tied on
achíttìika
to be tied up
istachitìili
to fasten onto with
istimachitìili
to shut (a container) up
istittachitiika
button-hook
achitli
to tie up; to bear fruit
baksa achitli
to tie small lines onto a main line
istimachitli
to close (an opening) of something (with a fastener)
istachitlichi
to button up
istachitkachi
fastener
ittachitka
to be twisted
achitli
to tie up (plural objects)
-LI/CHA-
(achitchi, achithili, achithachi)
[im- /achit(ìi)-li]
[dsfx1]
Neg: achítko
☞achitìili
achíttìika
to be tied up (of one)
CHA-
[/achitìi-ka1]
[ggr]
«Stachitìilok iyánnimók yaafon achíttìikon yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamok ostachitìilok yamíhchimon.
Tie it down at the bottom all the way down here, it is tied down here, tie it all around those two forked sticks standing there, go and tie it, do it this way. (PTH)»
«...yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamók...
...they (leather thongs) are tied all around those forked sticks standing there... (PTH)»
☞achitìika
achíttìili
to have (one object) tied up
-LI/CHA-
(achíttìichi, achíttìihili, achíttìihachi)
[/achitìi-li]
[ggr]
☞achitìili
achokìibo
Neg.
☞achòoba
achokna
pick (tool), pickax
(VC)
achòoba
to be old, mature, be a senior citizen, be elderly; to be old and worn out
CHA-
[poss. a- /choba]
[fgr]
«Himóɬɬachon aatitayyichòobok aasobòoli lapaaloson itachokòohchooton...
Once upon a time there was an old Indian woman who always used to sit beside the fire... (RAS)»
«Píila yaabannit sòolit ihto mintóot ibachasàakaimon holihtachòoba yiɬápliimok ìisaamon holihta háhpa stoɬàachit yaabannit oshopaapíɬkat istamaakahchoolikha.
They would just carry it on their shoulder and carry it in the crook of their arms and if another field was to be added on to, then some would be there to tear down the old fence and some would be bringing the new fence rails on their shoulder and would go and stack them up. (NWK)»
achokìibo
Neg.
imaatchòoba
husband
achòobat kanolalpískohchi
to be old and worthless
achòobat kanohalpískohchi
Var. of achòobat kanolalpískohchi
achòobat kanolalpískohchi
to be old and worthless
CHA-
[/achòoba-t /kano-ha4 /álpìisa-ki-o2-hchi (?)]
Var: achòobat kanohalpískohchi
(VC)
☞achòoba
achoopa
iron nail
achoopachoba
spike, big nail
[/achoopa /choba]
Var: achopchoba
(VC)
achoopa issiihka
anything used to pull nails
(may refer to a crowbar, claw hammer, etc)
[/achoopa ist- /siih-ka1]
Var: achoopassihka
(VC)
achoopa istiⁿsihkachi
crowbar, claw hammer
[/achoopa ist-im- /sih-ka1-chi1]
achoopasi
thumb tack, carpet tack, small nail
[/achoopa-osi]
(VC)
achoopassihka
Var. of achoopa issiihka
achopchoba
Var. of achoopa choba
achoska1
1.
to get stuck or stabbed (repeatedly), have several things sticking one