A


aabàachi teacher [fgr] Var: imaabàachiaabachi
aabachi to teach (a subject), instruct  -LI/3  (aabachitiska, aabachitilka, aabachitaska)  (aabachiska, aabachilka, aabachaska) {poss. related to /ahobachi} Var: aobachi  «Aabachiliya istankanohchi. I like to teach.»  «Tatka innaaɬiilkayon aabachilihchi. I teach English.»
  aabachitíkko Neg.
  holisson aabachi  to teach school
  aabachitilka  teaching
  aabàachi  teacher
  imaabachi  to teach (a subject) to
    imaabachitilka  to be taught (a subject)
    istimaabachi  to counsel
    maatimaabachi  to show (someone) how
  istilaabachi  to study
aabachitíkko Neg. ☞aabachi
aabachitilka teaching   [/aabachi-tilka]  «Aabachitilkaya achiibahchi. Teaching is hard.»aabachi
aabalàilka bed; bedroom   [aa- /balàa<il>-ka1] ☞balàaka
aabalàilkasi cot   [aa- /balàa<il>-ka1-osi] ☞aabalàilka
aabitka dance grounds, stomp grounds, dancehall   [aa- /bit-ka1] ☞bitli
aabóhko Neg.  «Aabohkóomobi. He didn't wash it yet.»  «Aabohtakóomobi. I didn't wash it yet.»  «Aabohtákkaaho. I'm not going to wash it.»aabohli
aabohli to clean, wash; to scrub, rub clean  -LI/3  (aabohchi, aabohhili, aabohhachi)   [/aaboh-li]
  aabóhko Neg.
  istaabohka  soap
aachàaka Var. of ahachàaka 
aachàaka holisso Var. of ahachàaka holisso 
aacháako Var. of ahachàako 
aachàali Var. of ahachàali 
áachàasi just right outside   [/acha-osi] [fgr?]  «áachàason ohiⁿfayliton chókkòolit chokòolaifòokayon ìisayon ibisnáalok ohintállok iisa ittihokfan ohintallin chókkòotok chókkostóobàapok. They let him live right outside, he was going to live there, they built him his own house, they built him a log cabin, and he lived there for a long time... (HPC)»acha
aachikìika1 to be put in a specific location (of a few)  CHA-   [aa- /chikìi-ka1] ☞chikìili
aachikìika2 to settle in a certain location (of a few)  -LI  (-, aachikìilka, aachikìaska)   [aa- /chikìi-ka1] ☞chikìika
àafiska office   [/àafis-ka3] { English}
aahaapilka bathtub; dishpan; swimming pool, swimming hole   [aa- /haap<il>-ka1]  (VC)hapka2
aahaatanatka turnaround, turnout, crossover in a divided highway   [aa- /haatanat-ka1] ☞haatanatli
aahapkachi pan for giving a bath (to a baby), basin   [aa- /hap-ka1-chi1]  (VC)haplichi
aahiɬka heater   [aa- /hiɬ-ka1] Var: aayiɬkahiɬɬi
aahisli to borrow (of more than one) (cp. hachàali/ahachàali for a metaphorical relationship similar to hisli/aahisli; also cp. English `stand' vs `stand to (e.g. a drink)')  -LI/3  (-, aahishili, aahishachi)   [prob. aa- /his-li] [Irr: SgStem=ahachàali] ☞hisli
aahislichi to extend credit to more than one person  -LI/CHA-  (aahischichi, aahishilichi, aahishachichi)   [/aahisli-chi1] ☞aahisli
aahofanti to be from a place, be born in a certain place  CHA-   [aa- /hofanti]  «Yostifan achaahofantitoha. I was born in Houston.»hofanti
aaholba studio (artist's or photography)   [aa- /holba] ☞holba
aaholippola latrine, temporary toilet   [aa- /ho<li>ppola]  (VC)hoppola
aaholippola iisasi outhouse   [aa- /ho<li>ppola /iisa-osi]  (VC)
aaholiswa bathroom, toilet, urinal, bedpan   [aa- /ho<li>swa] ☞hoswa
aaholponi stove, range, oven, microwave; pan, cooking pot   [aa- /ho<l>poni] ☞hopooni
aahompanka amphitheater, gymnasium   [aa- /hompani-ka1] ☞hompani
aahoponka kitchen   [aa- /hoponi-ka1] ☞hopooni
aahopòoni kitchen   [aa- /hoponi] [fgr] ☞hopooni
aahoppolka bathroom, outhouse, restroom; toilet, commode Usage: Noneuphemistic form.   [aa- /hoppola-ka1] ☞hoppola
aahoppolka iisasi outhouse   [aa- /hoppola-ka1 /iisa-osi] Var: aaholippola iisasi  (VC)
aakasahka freezer, refrigerator   [aa- /kasa<h>t-ka1] ☞kasahka
aakmi Var. of akmi 
aakmistatakka Var. of akmistatakka 
aalaana any red oak, burr oak, overcup oak, southern red oak (Quercus macrocorpa, Quercus lyrata, Quercus falcata) Var: ahlàana  (VC)
aalhíkko Neg. ☞ahalka
aalibatka any place for cooking such as oven, stove, pots and pans, barbecue pit   [aa- /libat-ka1] ☞libatli
aalka Var. of ahalka 
aalo Var. of ahaalo 
áalo to wish for, hope for something, want, expect; to wonder about, think about, guess at, worry about  -LI/3; -LI/CHA-  (assíilo, alíilo, ashachíilo)  (áalotiska, áalotilka, áalotaska)   [/alo (?)] [first conjugation is irregular] [lgr]  «Máhmiloolo áalolo. I hope it will happen.»  «Imaayachitaskaloolo alíilobi. We expect you all to win.»  «Immayyachilínnàalolo. I expect to win.»  «Wandak immayyachínnàalolo. I expect Wanda will win.»  «Sallikaya imayyachiloolo acháalohchonkati. Sally expects that I will win.»  «Akkàamilo akáaloton akkáhmo. I didn't expect him to do it but he did.»  «Aɬchiyalaan áalolo. I expect you to go; I do want you to go.»  «Aɬchiyalaak áalolo. I guess you're going.»  «Akkàamiiya sáhmi assíiloⁿ? What do you think about it?»  «Aɬɬaloolo achassíihchoⁿ? Do you expect me to go?»  «Aɬɬalaak achassíihchoⁿ? Do you expect me to go?»  «Sáhmahitonka áalokáhchi. I wonder (I'm worried about) what's going to happen.»  «Immayyachitaskalo áalolo. I expect y'all to win.»  «Immayyachitaskaloolo alíilobi. We expect y'all to win.»  «Aatoolo ássìilo. You thought it was a human being. (LHD2)»
  akíilo Neg.
aalokha brain; bone marrow  AM-p  «...máali icho sokha imaalokhóot icho imaalokha máalóot akkahmin... ...deer or hog brains, it's all the same, using deer brains... (PTH)»  «Nàasimaalokha somo alposoohàakon nahot aamatlit anoolit... That brain that is already spread with moss crumble it all up... (PTH)»
aalokòoka church (building)   [aa- /lokoo-ka1]  (VC)lokòoka
aalokòoli church (building)   [aa- /lokoo-li]  (VC)lokòoli
aalomhi to block   [aa- /lomhi (?)]  (VC)
aaloⁿhilka hiding place, cache, hide-out   [aa- /lomhi<hil>-ka1] ☞lonka
áalòosi (do) a lot, (do) too much, very, too   [poss. -/áali-osi] [lgr?]  «Aálòosiyán aksobaatisko. You made a lot of noise.»  «Aálòosiyáalon aksobaatisko. You made a lot of noise.»  «Aálòosiyán naaɬiisko. You talk too much/too loudly.»
àaɬi to wear (e.g. gloves) on the hand  -LI/3  (àaɬchi, àaɬhili, àaɬhachi)   [/aɬi] [fgr]  «Ilbaɬkon àaɬiti. She's wearing gloves.»aɬi1
aaɬoyhilka bathroom, toilet, urinal, bedpan   [aa- /ɬoy<hil>-ka1] Usage: Polite idiom. Var: aaɬoyilkaɬoyka
aaɬoyilka Var. of aaɬoyhilka 
aamat-
  aamatli  to scatter
    áammatka  to be scattered all over
    imaamatli  to scatter from; to scatter something belonging to somebody
    itayaamatli  to scatter around on the ground
    ittaamatli  to mix up together
    paayaamatli  to scatter around on a surface
  aamatka  to disperse
    ittahamatka  to break up (of a group)
aamatka to disperse, scatter, all go home, break up a meeting; to be scrambled (of eggs)  -LI  (-, aamatilka, aamataska)   [/aamat-ka1] Var: ahamatka  (DB)  «Lokòokak faykan aamatkat anookati. The meeting was over and everyone scattered.»  «Lokòoliya ahamatko. The meeting broke up.»aamat-
aamatli to scatter (a bunch), disperse, mix into, crumble up; to scramble (an egg); to spread (the word)  -LI/CHA-  (aamatchi, aamathili, aamathachi)   [/aamat-li] Neg: aamátko Var: ahamatli  (DB)  «Ittohissin aamatliliti. I scattered the leaves.»  «Okik ikbaafòokon akkon aamatlit aamatlit kanóochòosit anoolok. When the water is hot, crumble up (the moss patty) and mix it in real well. (PTH)»aamat-
áammatka to be scattered all over  CHA-   [/aamat-ka1] [ggr] Neg: áammatíkko Var: ahámmatka  (DB)aamatli
aapàkha shoulder blade, back of shoulder  CHA-  (IB)  «Achaapàkha aⁿhoopahchommo. My shoulder hurts.»
aapihchi body  CHA-  «Achiipihchi. Your body.»  «Aapihchitaɬɬa illihchi. He had a stroke (one side of the body is dead).»  «Achaapihchitaɬɬa illi. I had a stroke.»
aapihchi istilatonka body armor   [ist-ili- /atomhi-ka1]
aapikìtto Neg. ☞aapitta
aapitta to put in (plural objects); to can (food)  -LI/CHA-  (aapichitta, aapilitta/alpitta, aapihachitta) [Irr: SgStem=hokfa or aɬi]  «...ma nahokon chassi smiɬoffìikon istilàachok aapittat hóchit hóchit... ...and there was that corn already prepared and so they brought it back and put it in (the mortar) and would pound and pound it... (PBB)»  «Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo. That's the way they went about it, deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)»
  aapikìtto Neg.
  alpitta  1.   to be filled  2.   to be inside a closed space
  imaapitta  to pour water for; to fill (the teeth) of
    imalpitta  1.   to have one's teeth filled  2.   to ride with
  ittapaayaapitta  to mix together
  inɬaki istimaapitta  to load with (cartridges)
  istooyaapitta  to put down in water inside a container
áapo grandmother  AM-p
  áaposi  aunt
áapochòoba grandmother, greataunt, forebear, female ancestor Lit: old grandmother  AM-p   [/áapo /achòoba]  «Sissy Sylestine-kayok amáapochòobotooma. Sissy Sylestine was my grandmother.»
aapooba Var. of alpooba 
áaposi paternal aunt, father's sister  AM-p   [/áapo-osi]  «Laurinkaya Debbie imáaposi. Laurine is Debbie's paternal aunt (`little grandmother').»áapo
aapoyatli stew pan   [aa- /poyat-li] ☞poyatli
àasa to be with, be mixed with, be included with, be together with, be added to, be plus; to inherit  -LI/CHA-  (àaschi, àashili, àashachi)   [/asa] [fgr]  «Roykan àassi. You are with Roy.»  «Achìisali. I'm with you.»  «Achìishili. We're with you.»  «Lokbah táɬɬìipan àasahch ommoolo maskat. It's been 100 years and more. (HAI)»  «Chamaɬátkoomok achàaschiimok. I will not fear for thou art with me. (TTP)»  «Pasàalichòobayok ibàalosin àasok aɬɬati. The big boy went with his little brother.»
  àasko Neg.
  ittàasa  to be together; to be married
    ittimàaska  friends
  maatàasasi  to be more
    maatàasàasi  to be a little more
  maatimàasa  to gain (weight)
    maatimáasàasi  to gain a little
  asaachi  to mix (something) in with
    asaatíkko Neg.
    ilasaachi  1.   to take along with  2.   to give birth (of an animal)
    ittasaachi  to mix together
    maatasaachi  to add on to
  istaasa  ingredient
aasih-
  aasihli  to wash
    aasìhko Neg.
    aasihka  1.   to be washed  2.   washing
      aasihíkko Neg.
    ilaasihli  to wash oneself
      ilaasihholoko Imp.
      istilaasihkasi  washcloth
      ilaasihka  place to wash oneself
    ilibiiyaasihli  to wash the face
    ilichooyaasihli  to brush one's teeth
      istilichooyaasihli  to wash one's mouth out
    itayaasihli  to wash (the floor)
    istaasihka  washwater
    istilinooyaasihli  to gargle  lavatory
    istitayaasihli  to mop (a floor)
      istitayaasihka  floor mop
    paayaasihli  to rinse
  ilbaasihka  to wash the hands
    aayilbaasiilka  lavatory
aasihíkko Neg. ☞aasihka
aasihka  1.  to be washed, to have been washed  CHA-   [/aasih-ka1] Neg: aasihíkko  2.  washingaasihli
aasìhko Neg.  «Aayampon aasihtakkóomobi. I haven't washed the dishes yet.»aasihli
aasihli to wash (something), brush (the teeth)  -LI/CHA-  (aasihchi, aasihhili, aasihhachi)   [/aasih-li] Var: aasiili  «Chanatin aasihlilo. I brushed my teeth.»  «Ilokfan aasihliliti, sopáhkahchi. I washed my dresses and got them real clean.»aasih-
aasiili Var. of aasihli 
àasko Neg. ☞àasa
aasobayli schoolhouse   [aa- /sobay-li] ☞sobàyli
aasobohli fireplace, chimney   [aa- /sobo<h>t-li] Var: aasoboolisobohli
aasoboolifa imitalokòoli andirons   [aa- /sobo<h>t-li-fa im-ita- /lokoo-li]
aasobotli fireplace, chimney; any place for drying or smoking, such as a smokehouse   [aa- /sobot-li] ☞sobotli
aasoopka Var. of aksoopka 
àata to stay, be located, be here, be there, live (of one or two)  -LI  (achìita, alìita, ahachìita)   [/atta with consonant degemination?] [conjugation is irregular but the same as /atta] [fgr] Neg: àatatíkko  «Koora, Waynekak àata? Ee, àato, innaaɬiiskaina? Cora, is Wayne there? Yes, he's here; do you want to talk to him?»  «Kooramók áatàa? Is Cora there?»  «Achíitàa? Are you there?»  «Ehe, àatalo. Yes, I'm here.»àtta
aataayòompa any place to eat (may refer to restaurant, cafe, cafeteria)   [aati-aa- /oompa] [fgr] Var: aataayòmpa  (VC)oompa
aataksi Var. of ahataksi 
aataksibahka Var. of ahataksi bahka 
aataksi ipa potato bug   [/aha /taksi /ipa] Var: aataksipa
aataksipa Var. of aataksi ipa 
aataksi solotka Var. of ahataksi solotka 
aatalikchi doctor; medicine maker, shaman   [/aati /alikchi] Var: aatalìkchi
aatalòosti braggart   [/aati /alosti] [fgr]
aatanatka stairs   [aa- /tanat-ka1]  (VC)tanatli
aatapihhómma Var. of aati aapihchi hómma 
aatapihómma Var. of aati aapihchi hómma 
aatasihka law enforcer (may refer to sheriff, police officer, deputy, FBI agent)   [/aati /asih-ka1]  «Aatasihkayok aatasihkamon íibin ommitoolo. He was a law officer and he killed another law officer. (HAI)»aati
àatatíkko Neg.  «Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti. Cora is always going; she's never at home.»àata
aatatka  1.  white person, Anglo, Caucasian; boss, teacher   [/aati /hat-ka1] Var: tatka  2.  to be a white person  (VC)
aatatkasi Anglo child, white child   [/aati /hatka-osi] Var: tatkasi
aatayokíkpo gloomy, depressed person, depressive   [/aati /ayo<kí>kpa-o2]
aatchakosi dwarf, midget   [/aati /chaki-osi]
aatchitìika wrestler   [/aati /chitii-ka1] [fgr]
aatchofkoni skeleton, human bones   [/aati /chofkoni]
aatchòoba old person, senior citizen, elderly person   [/aati /achòoba]
aathochòobimìistilka nursing home, retirement home   [/aati ho- /achòoba im- /ìisa-tilka]
aatholba picture (of a person), photograph, portrait   [/aati /holba]
aatholba istatakàaka picture frame   [/aati /holba ist- /atakàa-ka1]
aatholbasi doll   [/aati /holba-osi]
aathollo witch, sorcerer   [/aati /hollo]
aathómma Var. of aatihòmma 
aathòmma Var. of aatihòmma 
aathòmma imìistilka Indian reservation   [/aati /homma im- /(i)sa-tilka]
aathòmma imoolachòoba Indian reservation   [/aati /homma im- /oola /achòoba] Var: aathómma imoolachòoba
aathòmma ispaanihókkìita half-breed, Indian and Mexican   [/aati /homma /ispaani /hókkìita]
aathómma istiⁿyyaatala traditional Indian ceremonial headdress, war bonnet   [/aati /homma ist-im- /yaatal(aa)-a]
aathòmma loochahókkìita half-breed, Indian and black   [/aati /homma /loocha /hókkìita]
aathòmma tatkahókkìita half-breed, Indian and white or Indian and black   [/aati /homma /aati /hat-ka1 /hókkìita]
aathompàani actor, actress   [/aati /hompani] [fgr]
aathoopa iswihka ambulance   [/aati /hoopa ist- /wih-ka1]
aathoopimiisa hospital   [/aati /hoopa im- /iisa]  (VC)
aati American Indian, Native American; person, human being
  aatosi  American Indian baby or child
aati aapihchi hómma American Indian, Native American   [/aati /aapihchi /homma] [lgr?] Var: tapihómma  (IB, DB) Var: aatapihhómma  (IB) Var: aatapihómma  (DB)
aati achaki midget   [/aati /achaki]  (VC)
aatibi to commit murder (unspecified object)  -LI/3  (aatisbi, aatilbi, aathasbi)   [aati- /(i)bi] ☞ibi
aatichóhba adult person   [/aati /choba] [hgr]
aatichòoba ichokhiska Grancy graybeard, fringetree, old man's beard (Chionanthus virginica?)   [/aati /achòoba /ichokhiska] {poss. a calque from English} Var: aatichòobichokhiska
aatichòobichokhiska Var. of aatichòoba ichokhiska 
aatichoosanàyli yaupon tree (Ilex vomitoria)   [aati-ichoo- /sanay-li]  (VC)sanayli
aatihàapka swimmer   [/aati /hap-ka$] [fgr]
aatihàhpa newcomer   [/aati /hahpa] [fgr]
aatihakkònni person handicapped with a limp   [/aati /hakkonni] [fgr]
aatihifòoska creature, living thing, being, human being   [/aati /hifoos-ka1] [fgr]
aatihínnàata leader, officer   [aati- /hinaata] [ggr]  (VC)
aatihòmma American Indian, Native American Usage: Newer word.   [/aati /homma] [fgr] Var: aathòmma Var: aathómma
aatihòmma imbitka stomp dance   [/aati /homma im- /bit-ka1] Var: athómma imbitka  (VC)
aatihòoba thief   [/aati /hòoba]
aatìibi murderer, killer   [aati- /(i)bi] [fgr]  «Aatìibiya kànko. A murderer is a bad person.»aatibi
aati imaayttanolìwwootoha old Indian trace or trail through the woods   [/aati im-aa- /ittano<li>wwa-ooli-toha]
aati iⁿɬakíisa police officer   [/aati im- /ɬaki /(i)sa] [lgr]  (VC)
aatikàano good person   [/aati /kano] [lgr] Var: aatkàano
aatikànko bad person, enemy   [/aati /kano-ki-o2] Var: aatkànko
aatiki (my) wife Lit: their (the children's) mother Usage: Respectful way a man may refer to his wife, the mother of his children, comparable to the woman's term aatintaata.   [aati- /iki] ☞iki
aatikostìnko crazy person   [/aati /kostini-ki-o2] Var: aatkostínko
aatikostìnko imìistilka insane asylum, mental hospital   [/aati /kostini-ki-o2 im- /(i)sa-tilka]
aatilaana Oriental person   [/aati /laana] Var: aatiláana
aatiláppìili leader   [/aati /ilapih-li] [ggr]  (VC)
aatilbi murder   [aati-il- /(i)bi]  «Aatilbiya kànkohchi. Murder is bad.»aatibi
aatilhichíkso dwarflike being; fairy, elf  Cul: This being makes noise by hitting trees in the forest; some say that he hits the trees with his privates.    [/aati il- /hicha ík- /(i)sa-o2] Var: aatosi ilhichíkso  (VC)
aatilli corpse, the deceased, dead body   [/aati /illi] Var: aatìlli  (DB)
aatilliha dead people   [/aati /illi-ha1]  (VC)
aatilli imìisa funeral home, mortuary   [/aati /illi im- /iisa]  (VC)
aatilli istìisa cemetary, graveyard   [/aati /illi ist- /(i)sa]
aatillistàaya hearse   [/aati /illi ist- /aya]  (VC)
aatilli talbòoli undertaker, funeral director   [/aati /illi /talbòo-li]
aatilliwìili hearse   [/aati /illi /wih-li]  (VC)
aatilloska Var. of aatinloska 
aatiɬaɬo mermaid, merman (a creature with the head of a person and the body of a fish)   [/aati /ɬaɬo]  (VC)
aati máali ipa Var. of aatimáalonipa 
aatimáalonipa cannibal   [/aati-máali-o1-n /(i)pa] Var: aati máali ipa  (DB)
aatimaɬatli timid person, scaredy cat   [/aati /maɬat-li] ☞maɬatli
aatimaníhta young person   [/aati im-a- /níhta]
aatimìntonipa cannibal   [/aati /mìnta-o1-n /(i)pa]
aatimiyyatìika Var. of ayitika 
aatimpiskachàali whirligig beetle, black water bug  Cul: These are said to enable one to swim if allowed to bite one's nipple.    [aati-im- /pisi /kacha(ɬ)-li] Var: piskachàali  (VC) Var: impiskachàali  (DB)
aatinaaɬìika talker, wordy person   [/aati /naaɬii-ka1] [fgr]
aatinaani man   [/aati /naani]
aatinaani polóoma sexy man   [/aati /naani /polooma]  (VC)
aatinaani tayyihahókkìita homosexual man; male transvestite   [/aati /naani /tayyi-ha1 /hókkìita]  (VC)
aatináasimíkso destitute person   [/aati /nàasi im- /ik- /(i)sa-o2]
aatinàasisobàayli fortune teller   [/aati /nàasi /sobay-li] [lgr] Var: aatinássobáyli  (VC) Var: aatinàassobáyli  (VC)
aatinàassobáyli Var. of aatinàasisobàayli 
aatinakàaɬa the deceased, dead person   [/aati /nakaaɬa] [fgr]
aatinássobáyli Var. of aatinàasisobàayli 
aatiⁿhinootoha trace, old trail   [/aati im- /hini-ooli-toha]
aatiⁿhinosootoha trace, old trail   [/aati im- /hini-osi-ooli-toha]  (VC)
aatinka to give away to  -LI/3/3  (aatiⁿiska, aatiⁿilka, aatiⁿaska)   [aati-im- -/ka] ☞inka
aatinloska devil   [/aati im- /los-ka1]  (VC) Var: aatilloska  (DB)
aatinnaaɬiilka any Indian language   [/aati im- /naaɬii<il>-ka1]
aatintaata (my) husband Lit: their father Usage: Respectful term used by the wife to refer to her husband, the father of her children. Corresponds to the husband's term `aatiki'.   [aati-im- /taata] ☞taata
aati ombitìika burial, funeral   [/aati /ombitìi-ka1]
aatipachoba elephant   [aati- /(i)pa /choba]
aatipachobahakcho elephant-ear plant, catalpa   [aati- /(i)pa /choba /hakcho]  (VC)
aatipachobinchaabi rattan Lit: elephant's intestines  Cul: There is a legend that some sisters had a pet elephant that begged to go flying with them in a magic flying basket. He was so heavy he made the basket tip to one side, so the sisters pushed him out. Where he landed in the trees below, his guts spilled out and can be seen now hanging from the branches (as rattan).    [aati- /ipa /choba im- /chaabi]  (DB)
aatisáhtík anyone   [/aati /sá<h>mi-tika]  «Aatisáhtíka iyyowwaha. Call anyone.»
aatisakbacháⁿhkàssi one-armed person   [/aati /sakba /cháⁿhka-osi]
aatisholba camera   [/aati ist- /holba]
aatisholba istimalpitta photographic film   [/aati ist- /holba ist-im- /aa<l>pitta]
aatisíhno senior citizen, elderly person   [/aati /síhno]
aatismaɬatkachi scarecrow   [/aati ist- /maɬat-ka1-chi1]
aatisnáaho rich person, wealthy person   [/aati ist- /naho] [lgr]
aatisnokchobaachitilka stop sign   [aati-ist- /nokchoba-chi1-tilka] ☞nokchobaachi
aatistàaya bus; ambulance   [aati-ist- /àaya]
aatistimapilka social worker, welfare worker   [/aati ist-im- /apila-ka1]
aatistiⁿhínnàata leader   [/aati ist-im- /hinaata] [ggr]
aatitaafolòoka iⁿholikfa wedding dress   [/aati /itaafolòo-ka1 im- /ho<li>kfa]
aatitayyi woman, lady   [/aati /tayyi]
aatiwakàyka angel; a witch that can change itself into an animal  Cul: When they change they leave their insides out in the woods.   (IB)   [/aati /wakay-ka1] [fgr]
aatkàano Var. of aatikàano 
aatkànko Var. of aatikànko 
aatkostìnko mentally-ill person, insane person   [/aati /kostini-ki-o2]
aatkostìnko imìistilka insane asylum, mental hospital   [/aati /kostini-ki-o2 im- /ìisa-tilka]
aatlocha black person, African-American   [/aati /locha]  «Aati chalochókkohchi. I'm not a black person.»  «Aatlochak chàlkobi. I'm not a black person.»  «Aatlochókkobi. This is not a black person.»
aatlochasi Var. of aatloochasi 
aatloochasi black child   [/aati /loocha-osi] Var: aatlochasi
aatlòoska liar   [/aati /los-ka1] [fgr]  «Aatchilòoska. You're a liar.»
aatnaaɬìika gossiper   [/aati /naaɬii-ka1] [fgr]
aatnaaɬiilìichi gossiper   [/aati /naaɬii-li-chi1] [fgr]
aatofilka spittoon   [aa- /tof<il>-ka1]  (VC)tofka
aatoliiya Var. of haatoliiya 
aatòocha senior citizen, elderly person   [/aati /ohóocha] [fgr]  «Ayfiyya aatòocha. Ivey is an elderly lady.»
aatòoka playing field, ballfield   [aa- /tòo-ka1] ☞tòoli
aatosi American Indian baby or child   [/aati-osi] ☞aati
aatosi ahicha babysitter   [/aati-osi a- /hicha]
aatosi ahíicha to babysit   [/aati-osi a- /híicha] [lgr] ☞ahíicha
aatosi ilapìili baby sitter   [/aati-osi /ilapih-li] [fgr]
aatosi ilhichíkso imiisa place in a tree (esp. a pine) where branches are twisted together to form a kind of nest where something, such as the aatosi ilhichíkso, might hide   [/aati-osi il- /hicha /ik- /(i)sa-o2 im- /iisa]  (VC)
aatosi imiisa placenta, womb Usage: Modern word.   [/aati-osi im- /iisa]  (VC)
aatosi impatka baby bed, crib   [/aati-osi im- /pat(àa)-ka1]
aatosi intaatasobaíkko bastard, illegitimate child   [/aati-osi im- /taata /sobay<ík>-ka1-o2]  (VC)
aatosi istiⁿwwinàaka baby swing, baby's hammock   [/aati-osi ist-im- /winàa-ka1]
aatosi iwwìika to be pregnant, with child  3/AM-   [/aati-osi im- /wìi-ka1] [fgr]  «Aatosik iwwìikalaaha. She's going to have a baby.»wìika
aatosischiniika cradle basket, a hide pouch for carrying a baby on the back   [/aati-osi ist- /chinii-ka1] Var: aatosischiníika  (VC)
aatosischiniilka cradle basket, a hide pouch for carrying a baby on the back   [/aati-osi ist- /chinii<il>-ka1]  (VC)
aatosistimpaalpa sling to carry a baby on the back  Cul: A bedsheet is folded in a triangle and the ends are crossed around the waist and tied in front with the baby slung on the back.    [/aati-osi ist- /impaa<l>pa]
aatosooya funnel; place to which plants are transplanted   [aa- /tosoy-a]  (IB)tosoyli
aatsáwwasi dwarves   [/aati /sawwa-osi]
aatsáwwasi hichíkso dwarves, fairies   [/aati /sawwa-osi /hicha ik-/isa-o2]  (VC)
aatsikòopa poor person   [/aati /sikòopa]
aatsikoopali slave master   [/aati /sikoopali]  (VC)
aatsollokchi ghost   [/aati /sollokchi] Var: aatsolokchi  (VC)
aatsolokchi Var. of aatsollokchi 
aattobiilachi devil   [/aati /tobila-chi1]  (VC)
aatyàmmi drunkard   [/aati /yammi]  (VC)
aatyammichi honeysuckle  (VC) ; yellow jasmine  (DB) (Lonicera spp.; Gelsemium sempervirens)   [prob. aati- /yammi2-chi1] ☞yammichi2
aawihka to get all over, cover (one)  3/CHA- Var: aawiika  «Ifatanaykak achaawihko. Burrs got all over me.»
  satihpa aawihka  to have sores all over
aawihli to investigate, look into everything  -LI/CHA-  (aawihchi, aawihhili, aawihhachi)   [/aawih-li] ☞wihli
aawiika Var. of aawihka 
aawinàaka swing, hammock   [aa- /winàa-ka1] ☞winàali
àaya to go around, be there, be around, be located at a place (of one or two)  -LI  (achìiya, alìiya, aachìiya)   [/aya (?)] [irregular infixing conjugation found with other verbs ending in a syllable beginning with /y/ or /h/] [fgr] [Irr: PlStem=ittanowwa; 3Dl=ayaachi]  «Aáyaahá. Come back again.»  «Aáyàa. Come back again.»  «Aáya. Go on then.»  «Aáyachíkkota ishayoyáalon. Why don't you walk around inside (e.g. to get your strength back).»  «Dankak àayo. Dan's here.»  «Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti. Cora is always going; she never stays home.»  «Aàya. Get up and walk around.»  «Aáyalaaho. Goodbye, I'm going.»  «Alìiyahchooton... We used to go around there..»  «Alìiyaaho. We two intend to go.»  «Alíiyalàa. We are definitely going.»  «Achíyyánnàa! Don't go around!»  «Máamòosok óochatíkkon chokfikok àayaasok àayasin... Well, it wasn't long before the rabbit came around again it seems... (RAF)»  «Eh, ifan hoɬoolichifòokok nákson àayaakáamin hohíichaafòokok ayoslit hoɬoolichit... Yes, when they let the dogs chase them, they seemed to know where the bear was, they would see something and track it and then let them chase it. (NHN)»
  akìiyo Neg.
  áaya  to be still around (of one or two)
  ayàaya  to have something going around on one
  paayàaya  to get on (someone) (of one or two)
  àayafíhna  to be running around (of one)
  istàaya  to go around in, carry (of one or two)
  maatàaya  to go to the bathroom (of one or two)
  ooyàaya  to wade (of one or two)
  ayàachi  to go around (of two)
    ayáachifíhna  to be running around a lot (of two)
áaya to be still around, still alive (of one or two)  -LI  (achíiya, alíiya, ahachíiya)   [prob. /aya] [lgr]  «Ifakok áayo. The dog is still alive.»àaya
aayabànka steps over a fence, stile   [aa- /aban(at)-ka1] [fgr] ☞abanni
aayachihka field (for planting)   [aa- /achih-ka1] ☞achihli
aayachihka kano arable land   [aa- /achih-ka1 /kano]
àayafíhna to be running around (of one)  -LI  (achìiyafíhna, -, -)   [/aya-fíhna] [fgr]  «Aàyafíhnaliiyok nàason nahotákkohchommo. I run around so much I don't get anything done.»  «Achìiyafíhnahchommo. You run around a lot.»àaya
aayaltoba a place to pay bills   [aa- /a<l>toba] ☞atooba
aayaltobaachilka Var. of aayaltobaachitilka 
aayaltobaachitilka a place to pay bills; a ticket (for traffic law violation or for entry into a theater, etc.)   [aa- /a<l>toba-chi1-tilka] Var: aayaltobaachilka  (VC)altobaachi
aayamkolokbi Var. of aayampo kolokbi 
aayampo any dish (may refer to plate, serving dish, cup, saucer, bowl) Var: ayyampo  (DB)
aayampo aayaasihka kitchen sink   [/aayampo aa- /aasih-ka1]
aayampo báski platter   [/aayampo /baski] Var: ayyampo báski  (DB)
aayampo kolokbi bowl   [/aayampo /kolokbi] Var: aayamkolokbi  (IB)
aayampomiisa kitchen cabinet, cupboard   [/aayampo im- /iisa]  (VC) Var: ayyampo imìisa  (DB)
aayampostaasihka sponge, dishrag; dishwater   [/aayampo ist- /aasih-ka1] Var: ayyampostaasihka  (DB, VC)
aayanchahka glass; window; mirror; warbonnet   [poss. aa- /anchahka] Var: ayyanchahka  (VC) Var: ayanchahka
aayanchahka aayampo glass dish   [/aayanchahka /aayampo] Var: aayancháhka ayyampo  (DB)
aayanchahkachoba istimalpitta chest of drawers, dresser   [/aayanchahka /choba ist-im- /aa<l>pitta]
aayanchahka imatakka window curtain   [/aayanchahka im- /atak(àa)-ka1] Var: ayyanchahka imatakka  (VC)
aayanchahka impaapatàaka window sill   [/aayanchahka im-paa- /patàa-ka1]
aayanchahka istililhicha mirror   [/aayanchahka ist-ili-il- /hicha] Var: ayyanchahka istililhicha  (VC)
àayapalammi wild person, person running around all the time   [/àaya-palammi]  (VC)
aayaskáahilka exit   [aa- /askah<hil>-ka1] ☞askahka
áaycha Var. of ahíicha 
aayìistilka living room, den   [aa- /(i)sa-tilka] [fgr] ☞ìisa
aayilbaasiilka lavatory, washing pan, basin   [aa- /ilbi /aasih<il>-ka1]  (VC)ilbaasihka
aayilnocha motel, hotel   [aa-ilt- /nochi-a]  (VC)ilnochi
aayiɬka Var. of aahiɬka 
aayinnochi any sleeping quarters (may refer to motel, hotel, bedroom)   [aa-im- /nochi]  «Ramada Innkaya aayinnochi innàahohchi. The Ramada Inn has sleeping quarters.»innochi2
aayisilka cup; bar, tavern   [aa- /isko-ilka] ☞aayisko
aayisilka hakchonáaho mug, cup with a handle   [aa- /is(ko)-ilka /hakcho /nàaho]  (VC)
aayisko to drink from, drink out of  -LI/3  (aayisiska, aayisilka, aayisaska)   [aa- /isko]  «Chimistisilkan aayiskolo. I drank out of your cup.»isko
aayistilka hotel, motel, inn   [aa- /(i)sa-tilka] ☞isa
aayoholimpa Var. of aayoolìmpa 
aayokbòokachi churn   [aa- /okbòo-ka1-chi2] ☞okbòolichi
aayokhaboskacha swimming pool   [aa- /okhabos-ka1-chi1-a] ☞okhaboslichi
aayoolìmpa table, dining room   [aa- /oo<li>mpa] Var: aayoholimpa  (IB) Var: paayolimpa  (WP)oolimpa
aayoolimpa aɬipìika tablecloth   [aa- /oo<li>mpa a- /ɬipìi-ka1]  (VC) Var: aayoolimpa aɬipíika
aayoolimpa paapatàaka tablecloth   [aa- /oo<li>mpa paa- /patàa-ka1]
aaypooba Var. of alpooba 
aba any out building with a foundation (may refer to barn, shed, tack room)
  abasi  corncrib
abaahíkko Neg. ☞abaaka
abaaka to come together with, meet (someone), esp. head on (on the same road from the opposite direction)  -LI/CHA-  (abaahiska, abaahilka, abaahaska)   [/abaa-ka1]  «Abaalichókkòolik aaton abaakatoha. God met the man.»
  abaahíkko Neg.
  ittabaaka  to meet with each other
abàali Var. of abahli 
abaalichi to pull up (something), lift, raise (as a flag on a rope)   [/abaa-li-chi1]  -LI/CHA-  (abaachichi, abaahilichi, abaahachichi)  «Chalbin abaalichiliti. I raised my arm.»abahli
Abàalichókkòoli God   [/abaa-li /chokòo-li] Var: Abaalichokòoli  (IB)
Abàalichókkòoli imililla íkso God, Jesus   [/abaa-li /chokòo-li im- /i<li>lli-a /íkso]  (VC)
Abaalichokòoli Var. of Abàalichókkòoli 
abàali iisa Var. of abàhli iisa 
Abàalimikko God   [/abaa-li /mikko]  (VC)
abàalokchakko sky   [/abaa-li /okchakko]
abàalokchakkoyáamikát hommaakáhchi to be purple  CHA-   [/abaa-li /okchakko-yáami-káami-t /homma-káami-hchi]  «Amilokfaya abàalokchakkoyáamit hommaakáhchon hokfalihchommo. I'm wearing a purple shirt.»
abàalokchakkoyáhchi to be sky-blue   [/abaa-li /okchakko-yáami-hchi]
abaanataali Var. of abaanatahli 
abaanatáhko Neg. ☞abaanatahli
abaanatahli to put the head back, tilt the head back (of one)  -LI  (abaanatahchi, -, -)   [/abaanatah-li] {poss. abah-(li) and ?} Var: abaanatàali Var: abahnataali  (IB, VC)
  abaanatáhko Neg.
  abaanáttahli  to carry the head back (of one)
  abaanatahlichi  to tilt someone's head back
  abaanatli  to put the head back (of more than one)
abaanatahlichi to tilt (someone's) head back  -LI/CHA-  (abaanatahchichi, abaanatahhilichi, abaanatahhachichi)   [/abaanatah-li-chi1]  «Alìkchik abaanatàalichiti. The doctor made him tilt his head back.»abaanatahli
abaanatli to put the head back, tilt the head back (of more than one)  -LI  (-, abaanathili, abaanathachi)   [/abaanat(ah)-li] [dsfx1] Neg: abaanátko ☞abaanatahli
abaanáttàali Var. of abaanáttahli 
abaanáttahli to carry the head back, keep the head back, hold the head back (of one)  -LI  (abaanáttahchi, -, -)   [/abaanatah-li] [ggr] Var: abaanáttàali  «Abaanáttahli chiyaali. Walk with your head back.»abaanatahli
abaapínha way up high, far up   [/abaa-li /pínha]  «Piɬɬawakàykaya abaapínhon àayo. There's an airplane way up there.»  «Hasiya abaapínhon chókkòohchi. Saykik oschokòochitoha. The sun sits way high up. The buzzard set it there.»
abachokòoli out building with a dirt floor, especially a smokehouse (may refer to a pantry, storage shed for canned goods and smoked meat)   [/aba /chokòo-li]
abahalo Var. of abaalo 
abahkìicho Neg. ☞abahlichi
abáhko Neg. ☞abahli
abahli  1.  sky, heavens; above, up; upstairs  CHA-   [/abah-li] Var: abàali  (DB)  «Abàalin aɬɬa. Go upstairs!»  «Abàhlon paawìikalihchi. I live upstairs.»  2.  to be high up, be up  «Ittoya abahlispínhon òoɬo. The tree reaches way up high.»
  abáhko Neg.
  imabahli  to have something rise
  ámbahli  to be getting higher
  maatámbàalòosi  to be a little higher
  abahlòosi  to jump from up high
  abaalichi  to lift
  abahlichi  to ascend
    abahkìicho Neg.
abahlichi to ascend, rise, take off (as an airplane), go up  -LI  (abahchichi, abahhilichi, abahhachichi)   [/abah-li-chi1] Neg: abahkìicho  «Piɬɬa wakàykak abahlichi. The airplane took off.»abahli
abàhli iisa heaven   [/abah-li /iisa] Var: abàali iisa  (VC)
abáhlòosi high   [/abah-li-osi] [fgr]  «Abáhlòosiyyan chootlo. He jumped very high.»  «Abáhlòoson aɬɬa. Keep going a little higher.»abahli
abahnataali Var. of abaanatahli 
abáksa chicken snake Var: abaksa  (VC)
abáksalocha chicken snake   [/abáksa /locha]  (VC)
abáksapàlki coachwhip snake   [/abáksa /palki] [fgr]  (VC) Var: abaksapàlki  (VC)
abaksapàlki hatka chicken snake   [/abaksa /palki /hatka]  (VC)
abalàali mortgage, collateral, security on a loan Lit: lay it down with   [a- /balàa-li]  (VC)balàali
abanàaka  1.  to reach, bend, or fall over (with the whole body)  -LI/CHA-  (abanàahiska, abanàahilka, abanàahaska)   [/abana(t)-ka1] [dsfx2] [fgr] Neg: abanaíkko  «Abanàakalo. I reached over it (e.g. a pew or bench, bending the whole body over).»  2.  to be placed across two objects so as to span a gap (of one) Usage: May be used as a polite way of referring to animals being mated.  CHA-abanàali
abanàali to put (one object) across or over two objects, span the gap in between with (e.g. a wood frame)  -LI/CHA-  (abanàachi, abanàahili, abanàahachi)   [/abana(t)-li] [dsfx2] [fgr] Neg: abanàako ☞abanatli
abanatkìicho Neg. ☞abanatlichi
abanátko Neg. ☞abanatli
abanatli to cross over, go across; to straddle (as climbing over a fence), step over (of one)  -LI/3  (abanatchi, -, -)   [/abanat-li]  «Abanatchiⁿ? Did you get over it?»
  abanátko Neg.
  abánnatli  to be crossing (of one)
  istabanatli  to cross over (in a vehicle) (of one)
  abanatlichi  to lead or put across (one object)
    abanatkìicho Neg.
  abanni  to cross over (of more than one)
    aayabànka  steps over a fence
    abanka  place to cross over
      abànkasi  stile
    abannichi  to put (more than one) across
      istabannichi  to put across (pl. obj.; rep.)
      ittabannichi  to lay things across each other
        ittabankachi  to be lying across each other
    imabankachi  cross-beams
    ámbanni  to be crossing (of more than one)
    ilabanni  to carry on the shoulder (pl. obj.)
  abanàali  to put (one obj.) across or over two objects
    ilabanàali  to carry on the shoulder (one obj.)
    ittabanàali  to cross one over another
      ilbin ittabánnàali  to have the legs crossed
      istittabanàali  to use a marker to make a blaze
      ittabanàaka  to be laid across (of two)
    yaabanaali  to shoulder (a load)
      yaabánnàali  to carry on the shoulder (one obj.)
      yaabanni  to put on the shoulder (pl. obj.)
  abanàaka  to bend over or fall over
    istabanàaka  to mount for sexual intercourse
abanatlichi to lead across, make cross over; to put across, serve over the net (one object)  -LI/CHA-  (abanatchichi, abanathilichi, abanathachichi)   [/abanat-li-chi1] Neg: abanatkìicho Pl: abannichi ☞abanatli
abanka place to cross over   [/aban(at)-ka1] [dsfx1]  «Amabanka. A place for me to cross.»abanni
abànkasi stile, steps for crossing over a fence   [/aban(at)-ka1-osi] [dsfx1] [fgr] ☞abanka
abánnatli to be crossing, across (of one)  -LI  (abánnatchi, -, -)   [/abanat-li] [ggr] ☞abanatli
abanni to cross over, go across, step over (of more than one)  -LI/3  (-, abanhili, abanhachi)   [/aban(at)-li] [dsfx1] Neg: abànko  «Ichok abannibáanati, hinin. There are deer tracks all across the road.»abanatli
abannichi to lead across, make cross over; to put across, serve over the net (plural objects)  -LI/CHA-  (abanchichi, abanhilichi, abanhachichi)   [/aban(at)-li-chi1] [dsfx1] ☞abanni
abasi corncrib, root cellar, storage shed for potatoes   [/aba-osi]  (VC)aba
abáski to be high up, be a certain height   [poss. a- /baski]  «Katiya abáski pínhon maapaachókkòolo? Is the cat sitting way up there?»  «Ipɬok abáskin maapaachókkòolo. The squirrel is sitting way up there.»  «Tikbakon maastimaapittafòokon nàasikok maatassalìikok ontiyok abáskiyàalon ìilok maachotlihchootohatáskat máafaakon. ...when he took the fire and put it in the hole the thing came out and came toward them from up high there and went toward the place where he had been jumping. (MBL)»
  abáskitíkko Neg.
Abáskichókkòoli God Usage: Archaic.   [/abáski /chókkòo-li]
abáskitíkko Neg. ☞abáski
abatàaka to run into, bump into, collide with (of more than one)  -LI/CHA-  (-, abatàahilka, abatàahaska)   [/abata(p)-ka1] [dsfx2] [fgr] ☞abatapka
abatapíkko Neg. ☞abatapka
abatapka to run into, bump into, collide with (of one or once)  -LI/CHA-  (abatapiska, abatapilka, abatapaska)   [/abatap-ka1]
  abatapíkko Neg.
  istabatapka  to have a car accident (of one)
  ittabatapka  to collide
    istittabatapka  to have a two-car accident
  abatàaka  to run into (pl. obj.)
    istabatàaka  to have a multi-car accident
abiɬka to stake to a pole, plant by staking to a pole, set up a pole (esp. for beans)  -LI/3  (abiɬiska, abiɬilka, abiɬaska)   [/abiɬ-ka1]  (IB, VC)  «Chastokin abiɬkalaaho. I'm going to stake the beans.»
  onabiɬka  to stake to a pole
abitiplichi Var. of abititlichi 
abititkìicho Neg. ☞abititlichi
abititlichi to weight down, press down on Usage: May be used idiomatically to refer to rape.  -LI/CHA-  (abititchichi, abitithilichi, abitithachichi)   [/abitit-li-chi2] Var: abitiplichi  (VC)  «Nàason istitabititlìichit ittokáhchot istabititlìichit... They would weight it down with something, weight it down, for instance, with a piece of wood. (PTH)»
  abititkìicho Neg.
  imabititlichi  to push a button on
    imabíttitlìchi  to hold down for
  istabititlichi  to weight down with
  abitlichi  to move (something) up and down
    abitkachi  to be packed down
abitkachi to be packed down  CHA-   [/abit(it)-ka1-chi2] [dsfx1] ☞abitlichi
abitlichi to pump, move (something) up and down; to drive into the ground, tamp down, pack down, press down  -LI/3  (abitchichi, abithilichi, abithachichi)   [/abit(it)-li-chi2] [dsfx1]  «Okin abithilicho. We're pumping water.»abititlichi
abóhko Neg. ☞abohli
abohli  1.  woods, thicket   [/aboh-li] Var: abooli  «Máskan Presbyterian-kayok iyaani yáhmit óochat hayo aboolis hayon pínhan íilamókkohchóot ommitok... Then I suppose the Presbyterians would never have come way out here in the sticks, way out in the middle of the woods here, but... (HPC)»  «...ifakáamiyon nàasi aboolifa ìisat akkáamiyok óyhàasit ittanahkok... ...dogs for instance, and things that lived in the woods together all of them would gather... (RAS)»  2.  to be heavily wooded, dense with growth; to be cluttered (as a room)  «Abohlihchi. It's cluttered.»
  abóhko Neg.
  abohlichi  to litter
  aboolòosi  stand of trees
  istabohli  to be overgrown
abohlichi to litter (an area), mess (something) up  -LI/CHA-  (abohchichi, abohhilichi, abohhachichi)   [/aboh-li-chi1]  (VC)  «Abohchichínna! Don't litter!»abohli
aboknóhko Neg. ☞aboknohli
aboknohli to wrap in a bundle  -LI/CHA-  (aboknohchi, aboknohhili, aboknohhachi)   [/aboknoh-li] Var: aboknooli
  aboknóhko Neg.
  istaboknohli  to wrap with
    istaboknohka  wrapper
  istilaboknohka  to wrap oneself in
aboknooli Var. of aboknohli 
abooli Var. of abohli 
aboolischoba Var. of aboolissoba 
aboolissoba the Big Thicket   [/abooli ist- /choba] Var: aboolischoba
aboolòosi grove, little wooded area, stand of trees   [/aboo-li-osi] [fgr] ☞abohli
aboska  1.  roast, barbecue   [/abos-ka1] Neg: abosíkko  2.  to be roasted, barbecued  CHA-abosli
abósko Neg. ☞abosli
abosli to barbecue, grill over a fire, roast  -LI/3  (aboschi, aboshili, aboshachi)   [/abos-li]  «Nahoya nitaya sokhayáamit sokhayáastáskan istilachik mók ohaboslitóot ommoono mok ohaboslit... Well, a bear is like a pig, so since it's like a pig, they take it and roast it also, they'd roast it... (NHN)»  «Ichóot ommiima ibi hopáhkitík ibìimok chinìilit albinafan stilachiifòokok sooplit, oaboslit, akkáamit ittanówwat nihtállo cháffàakahchóot ittanówwat ɬoyohkat ilachihchootoolo. If it was a deer, even though they killed it far away, when they killed it, they carried it on their backs and when they got it to their camp, they skinned it and barbecued it, that's the way they would go and would usually be gone for a week and then they would turn around and go back. (NHN)»
  abósko Neg.
  aboska  1.   roast  2.   to be roasted
acha outside, outdoors, out  «Amifak achan wìikahchi. My dogs stay outside.»  «Aalokòoliyók íksotohoolín reservashi-fan achaayáalon tatkaamok mastinnaaɬiikamok chókkòoliimok maafáalon iisan tallok máalon aalokòolimók hátchalìichin... There was no church on the reservation and the white preacher had his house and church built outside it at the same place where he lives. (NCS)»  «Chichobaya holihta achon maawìiko. The horse is outside the fence.»
  áachàasi  just right outside
achaalpa  1.  to be opposed, have opposition  CHA-   [/achaa<l>pa]  2.  opposition, objection, disagreementachaapa
achaapa to object to openly, disagree, oppose, argue against  -LI/CHA-  (achaaspa, achaalpa, achaahaspa)
  achakìipo Neg.
  achaapatíkko Neg.
  achàapa  enemy
  achaalpa  1.   to have opposition  2.   disagreement
  átchàapa  to be slightly opposed to
  ittachaapa  to oppose each other
    istittachaapa  to argue with each other
achàapa enemy, opposition  CHA- [fgr] ☞achaapa
achaapatíkko Neg. ☞achaapa
acháffàaka once, once upon a time   [a- /chafaa-ka1] [ggr]  (VC)  «Acháffàakahchon ifóot wasokáhchóot cholakáhchóot iyyóstàaka báanayok bitlihchok íistoolo. Once upon a time, dogs, wolves, and foxes-all kinds of four-footed animals used to dance together all the time. (JAT)»chafaaka
achahli to agree about  -LI/3  (achahchi, achahhili, achahhachi)   [/achah-li]
  imachahli  to agree with
    imacháhko Neg.  to disagree with
    ittimachahli  to come to an agreement
achaki midget, dwarf, any unusually small full grown person  (VC)
achakìipo Neg. ☞achaapa
achakki to go with, accompany, date  -LI/CHA-  (achakhiska, achakhilka, achakhaska)   [poss. a- /chakki]  «Achakkilaimpan amaalochiti. He asked me to go with him.»
  achakkitíkko Neg.
  átchakki  to follow along after
  istátchákkòosi  to follow right behind (in a vehicle)
  ittachakki  1.   to be lined up  2.   sibling of the same sex  3.   to be brothers, be sisters
    ittachákkòosi  to be lined up in a row
achakkitíkko Neg. ☞achakki
achakosi Var. of chakosi 
achanàa-
  achanàali  to lean (one obj.) against
    achánnàaka  to have been leaned against (of one)
    achanni  to lean (pl. obj.) against
  achanàaka  to lean against (of one)
    achanàahíkko Neg.
    achánnàaka  to be leaning against (of one)
    achankachi  to lean against (pl.)
achanàahíkko Neg. Var: achanaíkkoachanàaka
achanàaka to lean against (of one)  -LI/CHA-  (achanàahiska, -, -)   [/achanaa-ka1] [fgr] Neg: achanàahíkko  «Achachanàakahchommo. She is leaning against me.»achanàa-
achanàali to lean (one object) against  -LI/CHA-  (achanàachi, achanàahili, achanàahachi)   [/achanaa-li] [fgr] Neg: achanàako Pl: achanni  «Haatoliiyan achanàali iisafan. Lean the ladder against the house.»achanàa-
achanaíkko Var. of achanaahíkko 
achankachi to lean against (of more than one)  -LI/CHA-  (-, achankachitilka, achankachitaska)   [/achan(àa)-ka1-chi2] [dsfx1] ☞achanàaka
achánnàaka1 to have been leaned against (of one)  CHA-   [/achanaa-ka1] [ggr] ☞achanàali
achánnàaka2 to be leaning against (of one)  -LI/CHA-  (achánnàahiska, -, -)   [/achanaa-ka1] [ggr]  «Achachánnàakahchommo. She leans against me.»achanàaka
achanni to lean (plural objects) against  -LI/CHA-  (achanchi, achanhili, achanhachi)   [/achan(àa)-li] [dsfx1] ☞achanàali
achasàako Neg. ☞achasàali
achasàali to insert (one object) between, stick in between  -LI/3  (achasàachi, achasàahili, achasàahachi)   [/achasàa-li]
  achasàako Neg.
  achasli  to insert (pl. obj.) between
    achásko Neg.
    achaska  to be stuck in between (pl.)
acha sakàmpa outside corner   [/acha /sakàmpa]
achaska to be stuck in between (of more than one)  CHA-   [/achas(àa)-ka1] [dsfx1] Neg: achasíkko ☞achasli
achásko Neg. ☞achasli
achasli to insert (plural objects) between, stick in between  -LI/3  (achaschi, achashili, achashachi)   [/achas(àa)-li] [dsfx1] Neg: achásko ☞achasàali
achihba  1.  to be slow, clumsy  CHA- Var: achiiba  «Nàasi sáhmichiyok achiibakáhchi. He's clumsy in doing things.»  «Achachiibat náasootón maakaalilihchi. I clumsily drop things.»  «Ana achachiibaama. I'm real slow.»  2.  to be expensive, too much; to be difficult, hard, tedious, sad (of circumstances)  «Issohkachilakallon nokchobaatilka achihbahchi. A powersaw is hard to handle.»  «Oolimpayok achiibaamoolo. Food is expensive.»  «Oolimpayok achiibaamoot anooko. Food is expensive nowdays.»  «Naaɬiilka achiiban ilhàalok ittahamatilkati. We heard the sad news and broke up the group.»
  achikìibo Neg.  to be cheap; to be easy
    achikíibòosi Neg.
  achiliiba  slowness
  imachiiba  to be sad about; to be slow
    imachíiba  to be depressed
    imachíiⁿbaasi  to be very sad
    imátchìiba  to be habitually slow
    imachiibachi  to slow down someone
      imachiibàachi  to make sad; to delay
        imátchibàachi  to make sad; to delay for awhile
    istimachiiba  to feel sorry for someone
      istimátchìiba  to be hard for
  istachihba  to be difficult to handle
  achíhba  to be more expensive
  achìhba  sadness
    átchihba  to be getting more expensive; to be problematic
achíhba to be more expensive   [/achihba] [hgr]  «Oolimpayok achíhbaamoolo. Food is getting expensive.»  «Achiibáamoolo. It's really expensive.»achihba
achìhba sadness, pitiable circumstance  «Nàasachìhbahchok nàahompo. There's something that's real sad about them (e.g. a family).»  «Achìhbamoolo. It's very sorrowful (as someone in family died).»achihba
achihka seed (for planting)   [/achih-ka1] ☞achihli
achìhko Neg.  «Ilkókkot naho sisisi-ka islokòolok stamaakafòokan; naho nàasin oachìhkookat stamàakat iswasahkatok ommi? But wasn't it when they brought in and started to organize the C.C.C. here, so they didn't plant anything along the way and so they just left it off all together? (NWK)»achihli
achihli to plant (especially seeds)  -LI/3  (achihchi, achihhili, achihhachi)   [/achih-li]  «`Chastokon achihlaalak ommo', mankan. `I'm going to plant beans', he said. (RAF)»  «Iyaaniyáɬɬok intalàakatoomáaⁿɬin íisastóobasáapok intohnot ibisnáalok holihtóot tallichit nàasóot achihlitoompayáɬɬok. They just had that land that was set aside, but that was all and they lived a long time like that, they worked, they built for example fences themselves, they planted things that they ate all the time. (HAI)»  «Mootok istaɬíinan ya holihtayon talàalifòokak posna aayachíhhilaskihchoolikha. Then later on when this fence was built we used to always plant there. (NWK)»  «Ittopathan isbíɬkan achìilimok ittanowwan, onkaffìichimok ittanowwatoolo. They would use the hoe to make holes, whenever they would plant they would go along together, covering the holes over with dirt as they went along. (NWK)»
  achìhko Neg.
  achihka  seed (for planting)
  aayachihka  field (for planting)
  alchiiya  to be planted
  istibaalchíiya  to be planted together with another crop
  átchìili  to have (a crop) planted
  ittimachihli  to help each other with planting
achiiba Var. of achihba 
achiifakto Var. of hachiⁿfakto 
achikíhbòosi Neg. to be easy to do, to do easily   [/achi<kì>hba-o2-osi] [fgr?] ☞achikìibo
achikìibo Neg. to be cheap, inexpensive; to be easy  «...nahot sahkachit anookatooma liphaimok achikìibohchoolimpakha. ...then if it has been thoroughly scraped, it is not hard to cure. (PTH)»achihba
achiliiba slowness   [/achi<li>hba] ☞achihba
achitìika to be tiedachitìili
achitìiko Neg. ☞achitìili
achitìili to tie (one object), tie onto, tie (two ends) together, tie (a knot); to bear (one fruit)  (DB)  -LI/CHA-  (achitìichi, achitìihili, achitìihachi)   [/achitìi-li]
  achitìiko Neg.
  imachitìili  to tie up (something alive)
  achíttìili  to have tied up
  ittachitìili  to tie (two ends) together
    bonotlit ittachitìili  to tie a knot in
    ittachitìika  to be snarled in knots
  achitìika  to be tied on
    achíttìika  to be tied up
  istachitìili  to fasten onto with
    istimachitìili  to shut (a container) up
    istittachitiika  button-hook
  achitli  to tie up; to bear fruit
    baksa achitli  to tie small lines onto a main line
    istimachitli  to close (an opening) of something (with a fastener)
    istachitlichi  to button up
      istachitkachi  fastener
    ittachitka  to be twisted
achitli to tie up (plural objects)  -LI/CHA-  (achitchi, achithili, achithachi)   [im- /achit(ìi)-li] [dsfx1] Neg: achítko ☞achitìili
achíttìika to be tied up (of one)  CHA-   [/achitìi-ka1] [ggr]  «Stachitìilok iyánnimók yaafon achíttìikon yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamok ostachitìilok yamíhchimon. Tie it down at the bottom all the way down here, it is tied down here, tie it all around those two forked sticks standing there, go and tie it, do it this way. (PTH)»  «...yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamók... ...they (leather thongs) are tied all around those forked sticks standing there... (PTH)»achitìika
achíttìili to have (one object) tied up  -LI/CHA-  (achíttìichi, achíttìihili, achíttìihachi)   [/achitìi-li] [ggr] ☞achitìili
achokìibo Neg. ☞achòoba
achokna pick (tool), pickax  (VC)
achòoba to be old, mature, be a senior citizen, be elderly; to be old and worn out  CHA-   [poss. a- /choba] [fgr]  «Himóɬɬachon aatitayyichòobok aasobòoli lapaaloson itachokòohchooton... Once upon a time there was an old Indian woman who always used to sit beside the fire... (RAS)»  «Píila yaabannit sòolit ihto mintóot ibachasàakaimon holihtachòoba yiɬápliimok ìisaamon holihta háhpa stoɬàachit yaabannit oshopaapíɬkat istamaakahchoolikha. They would just carry it on their shoulder and carry it in the crook of their arms and if another field was to be added on to, then some would be there to tear down the old fence and some would be bringing the new fence rails on their shoulder and would go and stack them up. (NWK)»
  achokìibo Neg.
  imaatchòoba  husband
  achòobat kanolalpískohchi  to be old and worthless
achòobat kanohalpískohchi Var. of achòobat kanolalpískohchi 
achòobat kanolalpískohchi to be old and worthless  CHA-   [/achòoba-t /kano-ha4 /álpìisa-ki-o2-hchi (?)] Var: achòobat kanohalpískohchi  (VC)achòoba
achoopa iron nail
achoopachoba spike, big nail   [/achoopa /choba] Var: achopchoba  (VC)
achoopa issiihka anything used to pull nails (may refer to a crowbar, claw hammer, etc)   [/achoopa ist- /siih-ka1] Var: achoopassihka  (VC)
achoopa istiⁿsihkachi crowbar, claw hammer   [/achoopa ist-im- /sih-ka1-chi1]
achoopasi thumb tack, carpet tack, small nail   [/achoopa-osi]  (VC)
achoopassihka Var. of achoopa issiihka 
achopchoba Var. of achoopa choba 
achoska1  1.  to get stuck or stabbed (repeatedly), have several things sticking one