H
haahi
black walnut tree
(Jugans nigra)
Cul: Crushed black walnut leaves are put into a burlap sack and dragged back and forth through the water. The fish come flipping to the surface as if drunk.
haakalo
large, spotted, greenish sunfish, warmouth, crappie
haakha
pelican
(DB)
Var: hakha
(VC)
haakhimbaɬka
French mulberry, crow grapes, American beautyberry
(Callicarpa americana)
[/haakha im- /baɬka]
(VC)
Var: haakimbaɬka
haaki
ready! (Let's go!)
«Haaki amailkaski.
Ready, let's go!»
háakti
to be mentally still a child, unable to think for oneself
CHA-
[lgr]
☞hakti
haalo
to hear, obey (an order), listen
-LI/CHA-
(ishaalo, ilhaalo, hashaalo)
«Haaloschabánkobi.
I don't want to hear it.»
«Haaloschibánkoti.
You don't want to hear it.»
háalo
to hear (something), hear about (someone)
ikhàalo
Neg.
to be deaf
to be disobedient
iⁿháalo
to hear someone (say something), obey
imikhàalo
Neg.
to not listen to someone, disobey
ilháalo
to be heard
háalosbánko
to ignore
maatiⁿháalo
to hear from
ponhaalo
to listen to something
ponhaalotíkko
Neg.
ponhaalotoka
Imp.
imponhaalo
to listen to someone
imponháalo
to listen to someone
haalochi
to let someone know
haalóochi
to make mind
iⁿhaalóochi
to listen to, let someone hear something
haalóochitíkko
Neg.
istilhaalo
hearing
istimilhaalo
ear
háalo
to hear, hear about (someone)
-LI/CHA-
(isháalo, ilháalo, hasháalo)
Neg: ikhàalo
«Chayisháalohchoⁿ?
Did you hear about me?»
«Háalolo.
I hear it.»
«Naaɬíiskaakon háaloliti.
I heard you speaking.»
«Mobìlkaháhpon choospampon háaloliti.
I heard you bought a new car.»
«Ishàalòó?
Can you hear it?»
«Akkáhchootoha homankan háalolitóskak onkalo.
That's the way it was said, what I heard them say. (NIA)»
«Háalot ommi!
Pay attention!»
☞haalo
haalochi
to let someone know, inform, pass on a message
-LI/CHA-
(haalotiska, haalotilka, haalotaska)
[/haalo-chi1]
«Naaɬiilka lónkan Roykan haalochiliti.
I let Roy know the secret.»
«Impoháalo haalochi.
He heard something he passed on to someone.»
«Maaháalochiliti.
I talked to them (in the distance, shouting, by phone, by letter, etc.).»
☞haalo
haalóochi
to make listen, make mind, make pay attention
-LI/CHA-
(haalóochitiska, haalóochitilka, haalóochitaska)
[/haalo-chi1]
[lgr]
Neg: haalóochitíkko
«Pasàalin haalóochiliti.
I made the boy mind.»
☞haalochi
haalóochitíkko
Neg.
☞haalóochi
háalosbánko
to ignore, not hear
[/háalo ist- /ban(na)-ki-o2]
Var: haalosbánko
(VC)
«Haalos chabánkobi.
I don't want to hear it.»
«Haalos chibánkoti.
You didn't want to hear it.»
☞haalo
haaɬholi
Imp.
☞haaɬi
haaɬi
to put on (shoes), wear (shoes)
-LI/3
(haɬchi, haɬhili, haɬhachi)
[/haɬi]
«Wilon haɬchiⁿ?
Do you have on shoes?»
haaɬholi
Imp.
háɬko
Neg.
to go barefooted
haaɬichi
to put shoes on someone
paahaaɬi
to wear overshoes
haaɬichi
to put (shoes) on someone
-LI/CHA-/3
(haɬchichi, haɬhilichi, haɬhachichi)
[/haɬi-chi1]
(VC)
☞haaɬi
hàapi
to be very salty
[hgr?]
«Hàapiyáalo.
It has quite a bit of salt.»
☞hapi
haapíkko
Neg.
to not bathe
«Haapíkkobáana.
He hasn't bathed in a long time.»
☞hapka2
haapilka
bath, bathing, swimming
[/haap<il>-ka1]
☞hapka2
haapka
Var. of hapka2
haapoka
Imp.
☞hapka2
haapolommi
to stun, knock the wind out of, paralyze, knock unconscious
-LI/CHA-
(haapolonchi, haapoloⁿhili, haapoloⁿhachi)
[/haapolom-li]
«Haapolommiliti.
I hit him and he keeled over.»
haapolonka
to be stunned
haapolonka
to be stunned, keel over, have the wind knocked out but come back to life
CHA-
[/haapolom-ka1]
☞haapolommi
haatanàali
Var. of haatanahli
haatanàalichi
to turn (something) around once or repeatedly (of more than one), twirl, spin (e.g. a rope)
-LI/CHA-
(haatanàachichi, haatanàahilichi, haatanàahachichi)
[/haatanaa-li-chi2]
[dsfx1]
[fgr]
☞haatanahli
haatanaffi
Var. of hataanoffi
haatanahli
to spin, wheel (in flight), revolve, rotate, be winding; to turn once or repeatedly (of more than one) (as a parade); to go around a bend (of more than one)
(DB)
-LI
(haatanahchi, haatanahhili, haatanahhachi)
[/haatana<h>t-li]
Var: haatanàali
(DB, VC)
«Wakàykat haatanàaliti.
It wheeled, flew in a circle.»
☞haatanatli
haatanatli
to turn around once, make a 180-360 degree turn, rotate
-LI
(haatanatchi, haatanathili, haatanathachi)
[/haatanat-li]
«Haatanatliiba!
Turn around!»
«Nákson oɬaamok yát naaɬiikastóobàapok ɬopotliimok àayastóobàapok haatanatlit oɬaafòokayok.
When he would get to each one he would start talking and then go on past each one and he kept going until he turned around and came back. (HCW)»
aahaatanatka
crossover in a divided highway
haatánnatli
to turn around repeatedly (one person)
haatanatlichi
to turn something around once
iⁿhaatanatlichi
to turn (a lock), turn on (a machine)
haatanahli
to turn around (pl. or rep.)
istiⁿhaatanàali
pulley
haatánnahli
to keep going back and forth
haatanàalichi
to turn (something) (pl. or rep.)
iⁿhaatankachi
to be extremely dizzy
haatanatlichi
to turn (something) around once, rotate
-LI/CHA-
(haatanatchichi, haatanathilichi, haatanathachichi)
[/haatanat-li-chi1]
Pl: haatanàalichi
☞haatanatli
haatanatlit balàaka
to turn over when lying down (of one)
-LI
[/haatanat-li-t /balaa-ka1]
☞balàaka
haatánnahli
to keep going back and forth (e.g. up and down rows in planting) (of more than one)
-LI
(-, haatánnahhili, haatánnahhachi)
[/haatana<h>t-li]
[ggr]
«Haatánnahlit amaakahchi.
They're going back and forth (as in planting rows).»
☞haatanahli
haatánnatli
to turn around repeatedly (of one), spin, twirl
-LI
(haatánnatchi, -, -)
[ggr]
☞haatanatli
haatanofka
Var. of hataanofka
háatka
to be a white (person), Anglo, Caucasian
CHA-
[/hat-ka1]
[lgr]
«Háatka.
It's a white person.»
☞hatka
haatoliiya
steps, stairs, ladder
Var: aatoliiya
(DB, VC)
hachaachi
Var. of hachaalichi
hachàako
Neg.
☞hachàali
hachàali
to stand up (of one), stick out (as an ear); to attend (e.g. school or church); to be elected to office, assume an office, take on a position (of one)
-LI
(hachàachi, -, -)
[/hachaa-li]
[Irr: PlStem=hisli or lokòoli]
[fgr]
«...deacon-kan hochàasin hachàalilitook hátchàalilin lokbaha óstàakafòokon.
They picked me to serve as a deacon and I served for four years. (NCS)»
«Paachòokaya yon hachàalin ommo.
Here's a chair.»
hachàako
Neg.
hachàalímmòona
beginning, first born
hátchàali
to be standing
ahátchàali
to stand over someone
iⁿhátchàali
to stand up for someone
hasokbafan iⁿhachàali
to sunbathe
istiⁿhachàali
(fence) post
maahátchàali
to be out and visible
oshachàali
to go stand somewhere
paahachàali
1.
to step on
2.
baseman
istimpaahachàali
antenna
paahátchàali
to be standing on
paahachaalichi
to put (something) down on (sg.)
paahátchalìichi
to rest on (the elbows)
hachaalichi
to stand (something) in place (sg.)
hátchalìichi
to have (an upright object)
istitahachaalichi
to stand something upright
hachaalichi
to stand (one object) in place (as a post in a hole, furniture in a room), stand up, erect, put up (a tent); to transplant; to elect (one)
-LI/CHA-
(hachaachichi, hachaahilichi, hachaahachichi)
[/hachaa-li-chi1]
Var: hachaachi
(VC)
«Iistalkan hachaalichi.
Put up the tent.»
☞hachàali
hachàalímmòona
first born (child); beginning
[/hachaa-li-mo-ona]
[ggr]
☞hachàali
hachi
tail
CHA-
hachibaskosi
falcon
[/hachi /baski-osi]
hachichiniili
scorpion
[/hachi /chinii-li]
hachihomma
red-tailed hawk
[/hachi /homma]
«Hachihommaya akaakibi.
The red-tailed hawk is a chicken killer.»
hachiifakto
Var. of hachiⁿfakto
hachi iskalaska
scissor-tailed flycatcher
[/hachi ist- /kalas-ka1]
(IB)
hachikatalpi
Var. of hachikatalpo
hachikatalpo
Pleiades, Seven Sisters constellation
[/hachi /?]
(VC)
Var: hachikatalpi
(DB)
hachikolofka
bobtail
[/hachi /kolof-ka1]
«Chichoba hachikolofka.
Bobtail horse.»
hachiⁿfakto
Allegheny chinkapin
(Castanea pumila)
Var: hachiifakto
(VC, IB)
Var: achiifakto
(VC)
hachipooɬi
kingbird (?); type of small chicken hawk (?)
[poss. /hachi /pooɬi]
(VC)
hachistatákkàaka
to hang by the tail (as a possum) (of one)
-LI/3
(hachistatákkàahiska)
[/hachi ist- /atakàa-ka1]
[ggr]
«Sokhàtkak hachin istatákkàako.
There's a possum hanging by its tail.»
(VC)
☞istatákkàaka
hachistitabatli
to beat the tail on the ground, thump the tail
-LI/3
(hachistitabatchi, hachistitabathili, hachistitabathachi)
[/hachi ist-ita- /bat(at)-li]
☞istitabatli
hachitakna
large edible turtle, terrapin
[/hachi (/takna)]
{CS suggests tawakna}
hachonchoba
alligator
{CS and VC suggest hachi ona- choba}
hafalohka
Var. of afalohka
hahkachi
to pant
CHA-
[poss. /hah-ka1-chi2]
«Achanookat chahahkachihchi.
I'm panting (after I finished.).»
hahkachitíkko
Neg.
hahkachitíkko
Neg.
☞hahkachi
hahpa
to be new
«Háhpoolo.
It's new.»
«Jackkaya hàahpa.
Jack is new.»
«Jack intoono háhpa.
Jack is a new worker.»
«Mobìlka chiⁿhahpa.
Oh, you have a new car.»
«Mobìlka háahpak holikfak kanoyáali?
Does the new car ride well?»
«Píila yaabannit sòolit ihto mintóot ibachasàakaimon holihtachòoba yiɬápliimok ìisaamon holihta háhpa stoɬàachit yaabannit oshopaapíɬkat istamaakahchoolikha.
They would just carry it on their shoulder and carry it in the crook of their arms and if another field was to be added on to, then some would be there to tear down the old fence and some would be bringing the new fence rails on their shoulder and would go and stack them up. (NWK)»
hakíhpo
Neg.
paahahpa
to be renovated
paahahpachi
to renovate
hahpachi
to make something like new
hahpachi
to make something like new, completely overhaul, rebuild
-LI/3
(hahpachitiska, hahpachitilka, hahpachitaska)
[/hahpa-chi1]
(VC)
☞hahpa
hakbi
to be faded, attenuated
hakbiska
to sneeze
-LI; CHA-
(hakbisiska, hakbisilka, hakbisaska)
hakchatakka
earring
AM-p
[/hakcho /atak(àa)-ka1]
hakcho
outer ear
CHA-
iⁿhakcho
inner ear
hakchobaski
mule
[/hakcho /baski]
Var: hakchobàski
(VC)
hakchobaskosi
donkey
[/hakcho /baski-osi]
(VC)
Var: hakchobàskosi
hakchohayo talaami
ear wax
[/hakcho /hayo /talaami]
hakcho illayki
earwax
[/hakcho im- /layki]
(VC)
hakchomma
tobacco; cigarette
{poss. hakcho homma}
hakchomma atankachi
pre-rolled cigarette
[/hakchomma /atan(ay)-ka1-chi2]
hakchomma atannichi
to roll a cigarette
-LI/3
[/hakchomma /atan(ay)-li-chi2]
(VC)
☞atanni
hakchommachoba
cigar
[/hakchomma /choba]
(VC)
hakchomma ipa
to chew tobacco
-LI/3
[/hakchomma /(i)pa]
☞ipa
hakchomma istatankachi
cigarette paper
[/hakchomma ist- /atan(ay)-ka1-chi2]
(VC)
hakchommakánko
any illegal drug that is smoked, esp. marijuana
[/hakchomma /kano-ki-o2]
(VC)
hakchòmmapala
lightning bug, firefly
(the name refers to the appearance of a lit cigarette in the dark)
[/hakchomma /apala]
hakchommasòiⁿlka
cigarette
[/hakchomma /som<hil>-ka1]
hakchommasòⁿilka choba
cigar
[/hakchomma /som<hil>-ka1 /choba]
hakchommasòⁿilka istaalpitta
ashtray
[/hakchomma /som<hil>-ka1]
hakchommasonka
to smoke tobacco
-LI/3
(hakchommasoⁿiska, hakchommasoⁿilka, hakchommasoⁿaska)
[/hakchomma /som-ka1]
☞sonka
hakchommilpa
chewing tobacco
[/hakchomma il- /(i)pa]
hakchoobi
inner ear; ear hole
CHA-; AM-p
[/hakcho /oobi]
(VC)
hakchoobiɬka
to kneel
-LI
(hakchoobiɬiska, hakchoobiɬilka, hakchoobiɬaska)
{poss. /hakcho /biɬka (as when one puts an ear to the ground to listen for hoofbeats)}
hakchoopàalpa
butterfly, moth
[poss. /hakcho /(im)paa<l>pa]
Var: hakchoopalpa
Var: hakchopalpa
(DB, IB)
hakchoopalpa
Var. of hakchoopàalpa
hakchoopalpa ochòosi
cocoon
[/hakchoopalpa /ochòosi]
(IB)
hakchopalpa
Var. of hakchoopàalpa
hakchopàtha
hound dog
[/hakcho /patha]
hakchoshokfa istilhaala
hearing aid
[/hakcho ist- /hokfa ist-il- /haalo-a]
(VC)
hakíhpo
Neg.
☞hahpa
hakkònni
to limp, be lame
CHA-; -LI
(hakkònchi, hakkònhili, hakkònhachi)
[poss. /hakkòn-li]
hakkònnitíkko
Neg.
hakkònnitíkko
CHA-
Neg.
☞hakkònni
hakso
to fade
haksochi
to cause to fade
haksochi
to cause to fade (as sun, bleach, etc.), bleach
-LI/3
(haksochitiska, haksochitilka, haksochitaska)
[/hakso-chi1]
☞hakso
haktambi
armpit, underarm
AM-p
Var: haktampi
(VC, DB)
haktambi hissi
underarm hair
[/haktambi /hissi]
haktampi
Var. of haktambi
hakti
to not be in one's right mind, be insentient, be unaware, be incompetent, not know any better (as a baby or a drunk)
CHA-
háakti
to be mentally still a child
haktichi
to be confused
haktichitíkko
Neg.
haktichitilka
trickery
haktíichi
to deceive
haktichi
to be confused, disoriented; to be like a small child (just a baby)
(may refer to a drunk person (who sometimes acts like a baby))
CHA-
[/hakti-chi1]
☞hakti
haktichitíkko
Neg.
☞haktichi
haktichitilka
trickery, deception, deceit
[/hakti-chi1-tilka]
☞haktichi
haktihmochi
Var. of haktiimochi
haktíichi
to fool, trick, deceive, pull a joke on; to sneak up on, sneak around, lurk
-LI/CHA-
(haktíichiska, haktíichilka, haktíichaska)
(haktíichitiska, haktíichitilka, haktíichitaska)
[lgr]
«Chahaktíichihchíisti.
Somebody tricked me.»
«Chihaktíichilok intokáhnoti.
I fooled you and didn't work.»
«Chahaktíitiskok ommo.
You pulled a joke on me.»
☞haktichi
haktiimochi
1.
to talk or walk in one's sleep
(VC)
to make someone sleepwalk
(DB)
to be a little drunk, sleepwalk
(IB)
Cul: Playing with fire is said to make children walk in their sleep.
(DB)
CHA-
{poss. hakti}
Var: haktihmochi
«Chihaktiimochilòo.
You'll walk in your sleep. (how they used to warn children).»
2.
sleepwalker
haktiimochitilka
sleepwalking, talking in one's sleep
haktiimochitilka
sleepwalking, talking in one's sleep
[/haktiimochi-tilka]
☞haktiimochi
halaawosa
bat (animal)
Var: halaawosi
(WP)
halaawosi
Var. of halaawosa
halahka
to pull (plural objects or repeatedly), draw (a wagon)
-LI/CHA-
(halahiska, halahilka, halahaska)
[/hala<h>t-ka1]
Neg: halahíkko
☞halatka
halahlichi
to hitch up (a team) (to a wagon or sled)
-LI/3/3
(halahchichi, halahhilichi, halahhachichi)
[/hala<h>t-li-chi1]
☞halahka
halappa
Var. of halokpa
halappachi
Var. of halokpachi
halatíkko
Neg.
☞halatka
halatka
1.
to grab, hold, catch, pull (one object)
-LI/CHA-
(halatiska, halatilka, halataska)
[/halat-ka1]
2.
to cramp up, get cramps, have muscle spasms
Cul: Eating too much rabbit is said to give one cramps.
CHA-
«Chokfik chahalatkahchi.
I have a cramp.»
halatíkko
Neg.
iⁿhalatka
1.
to get a cramp
2.
to pull (a trigger)
istiⁿhalatka
hook
hállatka
to keep on holding
iⁿhállatka
to will (something) to
iⁿhifosilka hállatka
to hold one's breath
ilahállatka
to have the right to inherit
imilahállatka
one's heritage
to hold something for someone
istittihállatka
to abide by
ittihalatka
to be tangled, attached
ittihalatlichi
to tangle
imittihalatlichi
to tangle (something of somebody's)
halatlichi
to hitch up to (a wagon)
halahka
to pull (rep. or pl. obj.)
iⁿhalahka
to milk
ispaahalailka
suspenders
ispaahalailkachi
suspenders (pl.)
istilapaahalàilka
suspenders
ittihalahka
to be tangled up
maahalahka
to draw a line by reaching
maashalahka
to draw something in a container
halahlichi
to hitch up (a team) (to a wagon)
halatlichi
to hook up, hitch up (a horse) to (a wagon or sled)
-LI/3/3
(halatchichi, halathilichi, halathachichi)
[/halat-li-chi1]
«Antaatak chichoban tissanahan halatlíichok staɬɬo.
My father hitched up a horse to the wagon and went off.»
☞halatka
halàyko
Neg.
to play the game of tag
Cul: Children would make a big circle and the person who was `It' would stand in the middle, and then try to tag others who would then become `It'.
«Chahalaychíkkoolo.
You can't touch me.»
☞halayli
halayli
to touch, tag
-LI/CHA-
(halaychi, halayhili, halayhachi)
[/halay-li]
halàyko
Neg.
to play the game of tag
halki
1.
wife
CHA-
2.
to be a wife to
-LI/CHA-
(halkitiska, halkitilka, halkitaska)
«Chahalkitiska.
You are my wife.»
halkíkso
unmarried man, bachelor
[/halki ik- /(i)sa-o2]
(VC)
hállatka
to keep on holding (one object); to inherit
-LI/CHA-
(hállatiska, hállatilka, hállataska)
[ggr]
«Antaata ibisnootook òmmin hállatkalihchi.
It used to belong to my father and I inherited it.»
☞halatka
halokpa
to be sharp pointed
Var: haloppa
(VC)
Var: halappa
(WP)
ichoohalokpa
to have a sharp edge
halokpachi
to sharpen an edge
ishalokpa
sharpening tool
istiⁿhalókpa
to be sharper than
halokpachi
to sharpen, hone, file an edge
-LI/3
(halokpachitiska, halokpachitilka, halokpachitaska)
(halokpachiska, halokpachilka, halokpachaska)
[/halokpa-chi1]
Var: halappachi
(WP)
«Chaafin halokpachitiskati.
You sharpened the ax.»
☞halokpa
haloppa
Var. of halokpa
halosba
to be slick, slippery
istiⁿhalosbachi
to slip
haɬapíkko
Neg.
☞haɬapka
haɬapilka
1.
kicking out, stepping out
[/haɬap<il>-ka1]
Neg: haɬapilkatíkko
2.
to get kicked once
CHA-
☞haɬapka
haɬapilkatíkko
Neg.
☞haɬapilka
haɬapka
to kick once; to beat in a ball game
Usage: Definition `beat' is slang.
-LI/CHA-
(haɬapiska, haɬapilka, haɬapaska)
[/haɬap-ka1]
haɬapíkko
Neg.
haɬapilka
1.
kicking out, stepping out
2.
to get kicked
haɬapilkatíkko
Neg.
ishaɬapka
to kick with
to get kicked
haɬaplichi
to make (someone) kick
háɬɬapka
1.
footprint
2.
to stub the toe
haɬka
to kick repeatedly
haɬíkko
Neg.
haɬilka
pedal
maahaɬka
to go walking
haɬaplichi
to make (someone) kick (by holding the foot and moving it as when teaching a child to kick a ball)
-LI/CHA-
(haɬapchichi, haɬaphilichi, haɬaphachichi)
[/haɬap-li-chi1]
☞haɬapka
haɬbi
to be decayed, rotten, desiccated, dried up (e.g. of nut meat)
«Haɬbibáanahchoolaaba.
It's completely rotten.»
haɬíkko
Neg.
☞haɬka
haɬilka
any pedal (bicycle, brake, etc.); football; footprint, track; kicking
[/haɬ(ap)<il>-ka1]
[dsfx1]
(VC)
☞haɬka
haɬka
to kick more than once
-LI/CHA-
(haɬiska, haɬilka, haɬaska)
[/haɬ(ap)-ka1]
[dsfx1]
Neg: haɬíkko
☞haɬapka
háɬko
Neg.
to go barefooted
☞haaɬi
háɬɬapka
1.
footprint, step, track
[ggr]
Var: háɬɬapko
2.
to stub the toe
CHA-
(VC)
☞haɬapka
háɬɬapko
Var. of háɬɬapka
hamamahka
to hum, buzz (of bees or flies)
(not mosquitos or locusts, which aksobáachi)
-LI; CHA-
(hamamahiska, hamamahilka, hamamahaska)
[/hamamah-ka1]
(VC)
hamamahkachi
to hum, make hum
hamamahkachi
1.
to hum; to hum or buzz (of bees or flies)
-LI
(hamamahkachitiska, hamamahkachitilka, hamamahkachitaska)
(hamamahkachiska, hamamahkachilka, hamamahkachaska)
[/hamamah-ka1-chi2]
2.
to cause to hum
-LI/CHA-
(VC)
«Chihamamahkachili.
I made you hum (if I was singing and you started humming along).»
☞hamamahka
hamoffi
to come loose, undone; to have a dislocation; to slip loose (of one)
CHA-
[/hamof-li]
(DB)
«Chahamoffikáamo.
I have a dislocation.»
«Ilokfaasíihkaya atakkak hamoffo.
The clothesline came loose.»
«Chasakbak hamoffitoha.
My shoulder is dislocated.»
iⁿhamoffi
to have a dislocated joint
istiⁿhamoffi
to open
paahamoffi
to have sprain (in the upper body)
hamoffichi
to miss in an action
iⁿhamoffichi
to undo from
istiⁿhamoffichi
1.
to open (a container)
2.
to slip
iⁿhamofòolichi
to loosen (several)
hamohlíichòosi
to aim and miss repeatedly
iⁿhamohlichi
to undo (rep. or pl. obj.)
hamoffichi
to miss in an action (e.g. misstep, miss a target); to unlatch
-LI/CHA-
(hamofchichi, hamofhilichi, hamofhachichi)
[/hamof-li-chi1]
Pl: hamohlíichòosi
«Poskòosiyok itabátlok wíikatoomóskat hamoffìichok pathafan iltammiti.
The baby was crawling and missed and fell off the porch.»
«Haatoliiyan onoyyastobalitoomóskat hamoffìichok ilchatammiti.
She was trying to climb the steps and missed and fell off.»
☞hamoffi
hamohka
1.
worrystone, something one rubs all the time
[/hamoh-ka1]
2.
to be rubbed, stroked
CHA-
«Hamohkalaak bannahchi.
He needs to be rubbed.»
☞hamohli
hamohli
to rub, stroke, feel
-LI/CHA-
(hamohchi, hamohhili, hamohhachi)
(hamohlitiska, hamohlitilka, hamohlitaska)
[/hamoh-li]
Var: hamooli
iⁿhamohli
to rub (someone)
istiⁿhamohli
to rub (something) on (someone)
istiⁿhamohka
anything spread on bread
ishamohli
to spread on
istilihamohli
to rub on (balm)
nokhamohlichi
to irritate
nokhamohkachi
to be fidgety
hamohka
1.
worrystone
2.
to be rubbed
hamohlíichòosi
to miss repeatedly (as when shooting or stabbing)
-LI/CHA-
(hamohlíichòostiska, hamohlíichòostilka, hamohlíichòostaska)
[/hamo<h>f-li-chi1-osi]
[fgr]
(VC)
☞hamoffichi
hamooli
Var. of hamohli
hanaabiya
lizard, chameleon, anole
hanaabiya choba
Big Lizard
Cul: Dangerous large reptilean creature that would eat humans, said to live in a bear's hollow tree in the myth describing the discovery of kosiba.
[/hanaabiya /choba]
hanaabiya chómbo
lizard, poss. broad-headed lizard or five-lined lizard
(about two inches long, reddish, its tail is blue and it's pretty)
Cul: Some say it is taboo. It is supposed to be dangerous.
[/hanaabiya ichoo- /homma /choba (?)]
[ngr?]
Var: hanabi chomba
Var: hanaabiya chòmma
(DB)
Var: hanaabiya ichoohómma
(IB, VC)
hanaabiya chòmma
Var. of hanaabiya chómbo
hanaabiya ichoohómma
Var. of hanaabiya chómbo
hanaabiya illapihchìisa
horned lizard
[/hanaabiya im- /lapihchi /ìisa]
(DB)
hanaabiya ɬìnko
salamander
Cul: It is said that if one cuts a witch, salamanders emerge from the blood.
(IB)
[/hanaabiya /ɬinko]
Var: hanaabiya ɬìnkosi
(IB, DB)
hanaabiya ɬìnkosi
Var. of hanaabiya ɬìnko
hanaabiya okchàkko
anole lizard
[/hanaabiya /okchakko]
hanaabiya pàlki
Northern Prairie lizard
[/hanaabiya /palki]
(IB)
hanaabiya pissíila
kind of rough-skinned lizard
[/hanaabiya /pissíila]
hanaabotoofola
Var. of hanakbotóofola
hanaafololo
whirlwind, dustdevil, tornado
«Hanaafololok àayo.
A tornado is coming around here.»
hanabi chomba
Var. of hanaabiya chómbo
hanakbi
to be pink
CHA-
Var: honakbi
(DB)
«Lokbafan àayaliiyon hátchàaliliiyok chahanakbiiso.
I was out in the sun and got pink (a light-skinned person could say).»
hanakbitíkko
Neg.
hanakíkbo
Neg.
hanakbitíkko
Neg.
☞hanakbi
hanakbootoklo
rainbow
[poss. from /hanakbi /?]
(VC)
hanakbotóofola
rainbow
[poss. from /hanakbi /?]
Var: hanaabotoofola
(WP)
Var: hanakbotòofola
(DB)
«Hanaabotóofolak maahátchàalo.
A rainbow is out.»
hanakbotopli
rainbow
Usage: Older word.
[poss. from /hanakbi /?]
(VC)
hanakíkbo
Neg.
☞hanakbi
hanchokfala
spider
Var: hanchokfola
(VC, DB)
hanchokfala istaayowwi
spider web
[/hanchokfala ist- (/aayowwi)]
Var: hanchokfalistaayoobi
Var: hanchokfolistaayòwwi
(DB)
Var: hanchokfola stayawi
(IB)
Var: hanchokfala istayyòoli
(VC)
hanchokfala istayyòoli
Var. of hanchokfala istaayowwi
hanchokfala kánko
any venomous spider
[/hanchokfala /kano-ki-o2]
hanchokfala locha
black widow spider
[/hanchokfala /locha]
hanchokfalistaayoobi
Var. of hanchokfala istaayowwi
hanchokfola
Var. of hanchokfala
hanchokfola stayawi
Var. of hanchokfala istaayowwi
hanchokfolistaayòwwi
Var. of hanchokfala istaayowwi
hàⁿhka
Var. of hànka
hanifatala
yellow jacket species (lives on the ground)
{poss. /ihaani-fa tala /talaali}
hànka
monster, scary thing, boogeymen
Cul: Said to little children who don't behave: `hanka's going to get you'
Var: hàⁿhka
(VC)
«Yaiskánnàa hànkok ommoolo.
Don't cry; there's that boogeyman!»
«Kàanochíkkoma hàⁿhkak chisilòo.
If you don't behave the boogeyman will get you.»
hánnàako
Neg.
☞hánnàali
hánnàali
six, to be six in number
-LI
(hánnàalitiska, hánnàalitilka, hánnàalitaska)
[/hánnàa-li]
[prob. ggr]
«Ana hánnàali.
I'm number six.»
«Hánnàalitilko.
We are six.»
hánnàako
Neg.
istahánnàali
to be sixth, six times
hánnàalichi
to do six times, make six
hánnàalichi
to do six times, make six, score six points, have six children
[/hánnàa-li-chi1]
☞hánnàali
hanokbotóofola
Var. of hanakbotóofola
hanokfalaíⁿkko
Neg.
☞hanokfalanka
hanokfalanka
to put the head back; to turn over face up; to assume a supine position
-LI
(hanokfalamiska, hanokfalaⁿilka, hanokfalaⁿaska)
[prob. (/hanok) /falam-ka1]
«Nóochit óochok hanokfalanko.
He's been sleeping a long time with his head back.»
«Hanokfalánkat balàaka.
Lie with your head back.»
«Hanokfalánkat bállàaka.
He's lying with his head back.»
«Hanokfalaíⁿkkot bállàisko.
You're not lying with your head back.»
«Hanokfalaíⁿskati.
You had your head back.»
«Hanokfalánkat chókkòolit nochihchommo.
He slept sitting with his head back.»
hanokfalaíⁿkko
Neg.
hanokfalánkat balàaka
to lie with the head back, lie supine (of one)
-LI
[/hanokfalam-ka1-t /balàa-ka1]
☞balàaka
hanono
bullfrog, frog
hanti
hundred
Usage: Modern word.
{ English}
(VC)
hantitíkko
Neg.
hantitíkko
Neg.
☞hanti
Hantsfilka
Huntsville, Texas
{ English}
[/hantsfil-ka3]
hapaafalala
crawling vine with purple flowers, prob. morning glory
hapanchokko
tomato, tomato plant
hapasaachi
to salt down (meat)
-LI/3
(hapasaatiska, hapasaatilka, hapasaataska)
(hapasaachiska, hapasaachilka, hapasaachaska)
[/hapi /asa-chi1]
☞hapi
hapi
1.
salt
2.
to be salty
«Oh, hapiimoolo.
Oh, it's salty.»
hàapi
to be very salty
hapifíino
to be too salty
ichoohapi
to have a salty taste in the mouth
hapasaachi
to salt down (meat)
hapiichi
to make salty
hapifíino
to be too salty
[/hapi-fíhna-o3]
☞hapi
hapifohlihchi
salt lick for cows or horses
[/hapi /foh-li-hchi]
☞fohli
hapiichi
to salt, make salty
-LI/3
(hapiichiska, hapiichilka, hapiichaska)
(hapiitiska, hapiitilka, hapiitaska)
[/hapi-chi1]
☞hapi
hapíkko
Neg.
(DB, VC)
☞hapko
hapka1
to be putrid, dead for some time and beginning to rot (of animals)
Usage: Older word.
«Hapkatoha.
It's dead.»
hapkat anooka
to be extinct
hapka2
to bathe
-LI
(haapiska, haapilka, haapaska)
[/hap-ka1 (/haap-ka1 ?)]
Var: haapka
(DB, VC)
«Hapkaama kanoolo.
He ought to be bathed.»
haapíkko
Neg.
to not bathe
haapoka
Imp.
hapkatokoko
Imp.
haapilka
bath
aahaapilka
bathtub
oohapka
to bathe
haplichi
to bathe (someone)
aahapkachi
pan for giving a bath
hapkachi
Var. of haplichi
hapkat anooka
to be extinct, have died out
CHA-
[/hapka-t /anoo-ka1]
☞hapka1
hapkatokoko
Imp.
☞hapka2
hapko
to be rotten, decaying, dead (of vegetation)
«Ittoháapkohchon istamila.
Bring me the rotten tree. (MFR)»
«Ittoya hohapkatoha.
The trees were rotten.»
hapkotíkko
Neg.
hapíkko
Neg.
hapkotíkko
Neg.
☞hapko
haplichi
to bathe (someone), give a bath to
-LI/CHA-
(hapchichi, haphilichi, haphachichi)
[/hap-li-chi1]
Var: hapkachi
(WP)
«Poskòosin haplichilo.
I bathed the baby.»
«Poskòosin hapkachiima kanoolo.
The baby ought to get bathed.»
☞hapka2
hasaaha
Var. of hasaaya
hasaalapo
dry grass used for kindling fires
(may refer to goatweed, mare's tail, ragweed)
Cul: Crushed leaves of ragweed are good for sunburn.
{ hassi?}
Var: asaalapo
(VC)
hasaaya
to sulk, pout, be angry, be mad, hot-tempered; to play possum
Usage: Older word.
CHA-
[as with other verbs of this shape whose last syllable begins with /h/ or /y/ the place of infixation is irregular and the pattern is that of verbs with a closed penultimate syllable]
Var: hasaaha
iⁿhasaaya
to be angry at someone
hasaliiha
anger
hasakìiyo
Neg.
hasaayatíkko
Neg.
hasaayachi
to make someone angry at one
hasaayachi
to make someone mad at one, to anger, provoke
-LI/CHA-
(hasaayachitiska, hasaayachitilka, hasaayachitaska)
[/hasaaya-chi1]
☞hasaaya
hasaayatíkko
Neg.
☞hasaaya
hasakìiyo
Neg.
☞hasaaya
hasaliiha
anger
[/hasa<li>aha]
Var: hasaliiya
(DB)
☞hasaaya
hasaliiya
Var. of hasaliiha
hasassalíika
east
Lit: where the sun comes out
[/hasi /assalii-ka1]
[lgr]
«Hasassalíikon aɬɬaláo.
I'm going east.»
☞hasi
hasassalíika maamahli
east wind
[/hasi /assalii-ka1 maa- /mah-li]
hasi
sun; day, daylight; month
«Hasi náasooli?
What month is this?»
«Hasik hastahlihchi.
It's a sunny day, the sun is bright.»
hasassalíika
east
hasokmálli
1.
lightning
2.
to be lightning close by
hasokmállitíkko
Neg.
hasokmaamálli
to be lightning in the distance
hasok maamíslo
to be lightning in the distance
hasokba
sunlight
hasokbachi
to shine (of the sun), be sunlight
hasi cháffàaka
month of January
[/hasi /cháffàa-ka1]
(IB)
hasi chákkàali
Var. of hasiholtina istachákkàali
hasichóobastanooka
the last day of December
[/hasi /achòoba ist- /anoo-ka1]
(VC)
hasifan inchokóoⁿli
to sunbathe
-LI/3
[/hasi-fa-n im- /chokóoⁿ-li]
«Chatobiilalak chabànnok hasifan inchokóoⁿliliti.
I want to get tanned so I went sunbathing.»
☞chokòoli
hasi hachàalímmòona
month of January; the first of the month
[/hasi /hachaa-li-mo-ona]
[ggr]
(VC)
hasiháhpa
new moon, first of the month (also new clock, new calendar)
Cul: Time when it is supposed to rain.
[/hasi /hahpa]
hasi hánnàali
Var. of hasiholtina istahánnàali
hasiholtina
calendar
[/hasi /ho<l>tina]
hasiholtina aɬɬámmòona
month of January
[/hasi /ho<l>tina /aɬɬa-mo-ona]
[ggr]
hasiholtina chákkàali
Var. of hasiholtina istachákkàali
hasiholtina hachàalímmòona
the first of the year; month of January
[/hasi /ho<l>tina /hachaa-li-mo-ona]
hasiholtina ispókkòoli
month of October
[/hasi /ho<l>tina ist- /pókkòo-li]
Var: hasiholtina pókkòoli
(VC)
Var: hasi pókkòoli
(IB)
hasiholtina istachákkàali
month of September
[/hasi /ho<l>tina /chákkàa-li]
Var: hasiholtina chákkàali
(VC)
Var: hasi chákkàali
(IB)
hasiholtina istahánnàali
month of June
[/hasi /ho<l>tina ist-a- /hánnàa-li]
Var: hasi hánnàali
(IB)
hasiholtina istanóoka
month of December; the end of the month
[/hasi /ho<l>tina ist- /anoo-ka1]
Var: hasistanóoka
(VC)
hasiholtina istapókkòolawah cháffàaka
month of November
[/hasi /ho<l>tina ist-a- /pókkòo-li /awah /cháffàa-ka1]
hasiholtina istapókkòolawah tóklo
month of December
[/hasi /ho<l>tina ist-a- /pókkòo-li /awah /tóklo]
Var: hasiholtina poolischáffàakan lawahtóklo
(VC)
Var: hasipókkòolinlawahtóklo
(VC)
hasiholtina istatáɬɬàapi
month of May
[/hasi /ho<l>tina ist-a- /táɬɬàapi]
Var: hasi táɬɬàapi
(IB)
hasiholtina istatókla
month of February
[/hasi /ho<l>tina ist-a- /tòklo-a]
Var: hasi tóklo
(IB, VC)
hasiholtina istatótchìina
month of March
[/hasi /ho<l>tina ist-a- /tótchìina]
Var: hasi tótchìina
(IB, VC)
hasiholtina istonóostàaka
month of April
[/hasi /ho<l>tina ist-ona- /óstàa-ka1]
Var: hasi óstàaka
(IB)
hasiholtina istontóklo
month of July
[/hasi /ho<l>tina ist-ona- /tòklo]
Var: hasiholtina ontoklo
(VC)
Var: hasi ontóklo
(IB)
hasiholtina istontótchìina
month of August
[/hasi /ho<l>tina ist-ona- /tótchìina]
Var: hasi ontótchìina
(IB)
hasiholtina ontoklo
Var. of hasiholtina istontóklo
hasiholtina pókkòoli
Var. of hasiholtina ispókkòoli
hasiholtina poolischáffàakan lawahtóklo
Var. of hasiholtina istapókkòolawah tóklo
hasi intalli
halo around the moon or sun caused by high clouds
[/hasi /intal-li]
(VC)
hasi istittaɬammi
to bathe one's face in the moon, wash the face four times in moonlight
Cul: One faces the new moon and makes a motion as though washing the face four times in moonlight and says `Chahokíipolòo!' ('I'm not going to be sick').
-LI/3
[/hasi ist- /ittaɬammi]
☞istittaɬammi
hasikanatli
hour
[/hasi /kanat-li]
Usage: Variant occurs frequently in fast, casual speech.
Var: hasiyaaⁿli
«Hasikanatli istóklóffìinamon aati ombitìikaifan aɬɬalao.
A couple of hours from now I'm going to the funeral.»
«Himáaka tíkkìilit hasikanatlistóklóffìinamon.
A couple of hours from now.»
«Hasiyaaⁿlisnámpoosi?
What time is it?»
«Hasikanatlisnámpoosi?
What time is it?»
«Hasikanatlistóklo.
It's two o'clock.»
«Hasiyaaⁿlistóklo.
It's two o'clock.»
«Hasiyaaⁿlistóklon hókkìitat ɬóppotli.
It's two-thirty.»
«Hasikanatlischáffàako.
It's one o'clock.»
«Hasikanatlistáɬɬàapo.
It's five o'clock.»
(IB, VC)
«Hasikanatli istóklóffìinakon ilaliti.
I came a couple of hours ago.»
(IB)
hasik tobiilachi
to scorch (of the sun)
3/CHA-
[/hasi-k /tobila-chi1]
☞tobiilachi
hasimìnta
next month
[/hasi /mìnta]
«Hasimìntamon.
Next month.»
hasi ontóklo
Var. of hasiholtina istontóklo
hasi ontótchìina
Var. of hasiholtina istontótchìina
hasi ootammi
to sink (of the setting sun), set (of sun), be sunset, go down (of the sun); to be to the west
[/hasi oo- /tam-li]
Var: hasootammi
«Hasootammo.
The sun set.»
«Hasik ootammo.
The sun is setting.»
«Tàalóot nákson hasootàmmóot hobannaamok amaakatoolimpat nákson onkatoolo; hasootàmmi hokak akkáamifóot ittanowwat ittanowwastóóóⁿbáapik ilachihchootoolo.
This way somewhere to the west, if they wanted to go over there, wherever it was, to the west they said, that's where they would go and they'd be gone a long time and then they'd come back. (NHN)»
☞ootammi
hasi ootàmmi
sunset, sundown; west
Lit: where the sun goes down
[/hasi oo- /tam-li]
[fgr]
«Hasootàmmiya kanomoolo.
There's a beautiful sunset.»
«Hasootàmmifaayon itto iswìili.
Go get a stick from the west.»
hasi óstàaka
Var. of hasiholtina istonóostàaka
hasi pókkòoli
Var. of hasiholtina ispókkòoli
hasipókkòolinlawah tóklo
Var. of hasiholtina istapókkòolawahtóklo
hasissobayka
clock
[/hasi ist- /sobay-ka1]
hasissobayka ischókkòoli
alarm clock
[/hasi ist- /sobay-ka1 ist- /chókkòo-li]
hasistanóoka
Var. of hasiholtina istanóoka
hasi táɬɬàapi
Var. of hasiholtina istáɬɬàapi
hasi tóklo
Var. of hasiholtina istatóklo
hasi tótchìina
Var. of hasiholtina istatótchìina
haskiina
bumblebee
hasmalmo
cottonwood tree
(Populus deltoides)
(IB, VC)
hasna
you (of more than one), y'all
hasno
to be yours (pl.), your
hasnaakáalo
you all, yourselves
hasnáɬɬi
to be by yourselves
hasnókko
Neg.
hasnaakáalo
you all, yourselves
[/hasna-ka2-áali-o3]
☞hasna
hasnáɬɬi
to be by yourselves
[/hasna-áaɬi]
☞hasna
hasno
to be yours, your (of more than one), y'alls
[/hasna-o3]
«Hasnoolo.
It's yours.»
☞hasna
hasnókko
Neg.
[/hasna-ókko]
☞hasna
hasokba
sunlight
[poss. /hasi-o1 /ikba]
☞hasi
hasokbachi
to shine (of the sun), be sunlight
[/hasokba-chi1]
«Hasokbàachi?
Is the sun shining?»
«Ehe, maahasokbáacho.
Yes, the sun is shining.»
«Hasima hasokbáachifan hiɬɬi.
Warm yourself in the spot of sunlight.»
☞hasokba
hasokbafan iⁿhachàali
to warm oneself up in the sun, sunbathe
-LI
[/hasokba-fa-n im- /hachàa-li]
(VC)
☞hachàali
hasokbibi
to be sun-scorched, killed by the sun
[/hasokba /(i)bi]
(VC)
«Hasokba chássin amiibit anooli.
The sun killed all of my corn.»
☞ibi
hasokmaamálli
to be lightning in the distance
[/hasi-o1-k maa- /málli]
«Hasokmaamállo.
There's lightning way out.»
☞hasokmálli
hasok maamíslo
to be lightning in the distance
Lit: sun is blinking
[/hasi-o1-k maa- /mis-li-o3]
«Hasok maamíslo.
There's lightning.»
«Maamíslo hasok.
There's lightning.»
☞hasi
hasokmálli
1.
lightning
[/hasi-o1-k /málli]
Neg: hasokmállitíkko
Var: hasokmayli
(IB)
2.
to be lightning close by
«Hasokmálliimooti.
It's really lightning.»
☞hasi
hasokmállitíkko
Neg.
«Kolkohíkkot hasokmállitíkkoyot oybahchiⁿ?
It's not thundering and lightning but it's raining?»
☞hasokmálli
hasokmayli
Var. of hasokmálli
hasootammi
Var. of hasi ootammi
hasootàmmi maamahli
west wind
[/hasi oo- /tam-li maat- /mah-li]
háspitalka
hospital
[/haspital-ka3]
{ English}
hassi
grass, bear grass, weeds, hay, straw
hassi chichobimilpa
alfafa
[/hassi /chichoba im- il- /(i)pa]
hassihalokpa
grassburrs, burrs, burr grass, sharp grass
[/hassi /halokpa]
Var: hassiyalokpa
Var: hassihaloopa
hassihaloopa
Var. of hassihalokpa
hassihasàaya
sensitive plant
(Cassia nictitans)
[/hassi /hasaaya]
hassihomi
bitterweed
(Hymenoxys sp)
[/hassi /homi]
(VC)
hassihommachi
species of tall grass
[/hassi /homma-chi1]
(IB)
hassi ischakka
scythe, sickle
[/hassi ist- /chak(af)-ka1]
(VC)
hassi istitakolofka
lawn mower
[/hassi ist-ita- /kolof-ka1]
(VC)
hassikánko
any poisonous plant, esp. poison ivy, poison oak
[/hassi /kano-ki-o2]
hassikba
grass fire, forest fire
[/hassi /ikba]
Var: assikba
(VC)
hassikchilpa
Var. of assikchìlpa
hassintalaali
a tall weed with leaves like tomato leaves, ragweed?
[/hassi im- /talaa-li]
(VC)
hassipatàaka
bermuda grass, crabgrass, motor grass
[/hassi /patàa-ka1]
Var: hassitapatàaka
(DB)
hassitapatàaka
Var. of hassipatàaka
hassiwànha
bermuda grass, crabgrass, motor grass
[/hassi /wanha]
(IB, VC)
hassiyalokpa
Var. of hassihalokpa
hastahli
to be light, bright; to be daylight, dawn; to light up, emit light
«Hastahliyok chattiɬin antoobihcho.
The light blinded my eyes.»
«Nihtak hastaalo.
It's daylight.»
«Niɬak hastaalo.
There's moonlight.»
hastahlichi
to make (something) light up
hastáhli
to be lighter
hastahlifìina
to be too bright
iⁿhastahli
to have light
niɬak hastaali
for there to be moonlight
hastáhli
to be lighter, brighter
[hgr]
☞hastahli
hastahlichi
to make (something) light up, shine (of an artificial light)
3/CHA-
[/hastah-li-chi1]
(VC)
Var: hastàalichi
(DB)
«Apalak hastahlichi.
The light gives off light.»
☞hastahli
hastahlifìina
to be too bright, have too much light
[/hastah-li-fìina]
(VC)
☞hastahli
hastalpo
dry grass for kindling fires and stuffing mattresses
hastola
winter
Cul: There are only two seasons: warm time and cold time.
hataanoffi
to braid, wear (hair) in braids
-LI/3
(hataanofchi, hataanofhili, hataanofhachi)
[/hataanof-li]
Var: taanaffi
(WP)
Var: hataanaffi
(VC)
Var: haatanaffi
(WP)
«Wandak hissin hataanoffiisok stàayati.
Wanda is wearing her hair braided.»
hataanófko
Neg.
hataanofka
to be braided
hataanofka
1.
to be braided (as hair or a bullwhip)
[/hataanof-ka1]
Var: haatanofka
2.
braid
☞hataanoffi
hataanófko
Neg.
☞hataanoffi
hataffo
grasshopper
Var: hatakfo
(VC)
hatakfo
Var. of hataffo
hátchàali
to be standing (of one); to be alive; to serve or stand ready to serve (especially in office) (of one); to be threatening or imminent (of weather)
-LI
(hátchàachi, hátchàahili, hátchàahachi)
[ggr]
«Aatik hátchàaliimok sáhmit wíikayon fatli.
It (the law) tells everyone that lives how to abide.»
«Oybalaak hátchàalo.
It's threatening to rain.»
☞hachàali
hátchalìichi
to have or own (an upright object) (of one)
-LI/3
(hátchachìichi, -, -)
[/hachaa-li-chi1]
[ggr]
«Bihon hátchalìichilihchooti.
I own a gun.»
«Okɬipaspa iison hátchalìichilihchooti.
I have a brick house.»
☞hachaalichi
hatíkko
Neg.
☞hatka
hatka
to be pale, white, cream-colored, oyster-colored; to be gray-haired
CHA-
[/hat-ka1]
«Nàasiyon nàasihatkahchchon nàasisáhtik óyhaayok nàasihatkabáanan ilommachiichok maatohnon.
They dressed him up fancy all in white and sent him off. (HCW)»
hatíkko
Neg.
háatka
to be a white (person)
hatkàasi
bed sheet
istokhatka
1.
dust
2.
to be gray
hatlichi
to whiten
ilibiihatlichi
to powder the face
istilibiihatkachi
face powder
hatkachi
bleach
hatkaabi
to pale, blanch, turn white (of a person); to be pale pink, faded, pale-faced from illness
CHA-
{poss. from /hatka and source of ibii-}
hatkáabòosi
to be pink
hatkáabòosi
to be hot pink or rose colored, turn pink
Lit: to turn pink by fading from red to pink
CHA-
[/hatkaabi-osi]
[fgr]
☞hatkaabi
hatkàasi
bed sheet
[/hat-ka1-osi]
☞hatka
hatkachi
whitener, bleach
[/hat-ka1-chi1]
☞hatlichi
hatkat aɬaplihchi
to be silver colored
CHA-
[/hat-ka1-t /aɬap-li-hchi]
(VC)
☞aɬapli
hatlichi
to bleach, whiten
-LI/3
(hatchichi, hathilichi, hathachichi)
[/hat-li-chi1]
«Ilokfan hatlichiliti.
I bleached the dress.»
☞hatka
hatokhàapli
large grasshopper
hatokwassi
dragonfly
hawi
to be sexually promiscuous
Usage: Used of a man or woman but not of animals.
CHA-
«Chihawi.
You're promiscuous.»
«Aatinaanihawi.
A man running around with a lot of women.»
hayaali
Var. of hayahli
hayaaɬi
Var. of hayaɬi
hayaaɬichampoli
peanut brittle
[/hayo /aɬi /champoli]
(VC)
hayahli
to shake (a person's hand)
-LI/CHA-
(hayahchi, hayahhili, hayahhachi)
[/hayah-li]
Var: hayaali
ittihayaali
to shake hands with each other
hayaɬi
peanut, peanut butter
[/hayo /aɬi]
(VC)
Var: hayo aɬi
(VC)
Var: hayaaɬi
(DB)
Var: hayyaaɬi
(VC)
hayaɬkafi
peanut coffee
Cul: Ground, roasted peanuts boiled in water with a little sugar.
[/hayo /aɬi /kafi]
(VC)
hayihmo
to be muddy (of earth), boggy, swampy, dirty (of water)
Var: hayiimo
Var: hayyimo
(DB)
«Hayíimòoso.
It's a little muddy.»
«Háyyìimobi.
It's beginning to get muddy.»
«Okibáanat oohayiimohchi.
It's a real swampy place.»
«Hayíhmoyàalo.
It's beginning to get muddy.»
hayikìimo
Neg.
hayiimo
Var. of hayihmo
hayiimo istootalàaka
swamp
[/hayiimo ist-oo- /talàa-ka1]
hayikìimo
Neg.
Var: hayyikìimo
☞hayihmo
hayilaanikofka
underpants, underwear
[/hayo /ilaanikof-ka1]
hayintalaali
dewberry
[poss. /hayo im- /talaa-li]
Var: hayontalaali
(IB)
Var: hayintalali
(DB)
hayintalali
Var. of hayintalaali
hayiskòolka
high school
[/hayiskool-ka3]
{ English}
hayo
inside
«Màamok waaka hoholihtachit anoslit hotalàalifòokon waakóot hayon hokfàama.
Then when they finished putting up cow fences on the reservation some cows were on the inside. (NIA)»
oohayo
bottom land
hayo aɬi
Var. of hayaɬi
hayóhki
to be deeper
[hgr]
☞hayooki
hayohli
to stop, cease (of rain, sleet or snow)
Var: hayooli
hayo holikfa
underwear, petticoat, half-slip
[/hayo /ho<li>kfa]
Var: hayoolikfa
(IB)
Var: hayolikfa
(DB, WP)
hayohombayka
petticoat, half-slip
[/hayo /hombay-ka1]
{variants show there has been considerable reshaping and reanalysis of the root meaning `to wear a skirt'}
Var: hayoombayilka
(VC)
Var: hayoombayka
«Hayoombayilkak chimmóttàako.
Your slip is showing.»
hayoíkko
Neg.
to be shallow
☞hayooki
hayolbaha
slip, petticoat
[/hayo /olbaha]
(VC)
Var: hayoolbahi
(VC)
hayolikfa
Var. of hayo holikfa
hayombahitilka
slip, petticoat
[/hayo /ombahi-tilka]
(DB)
hayontalaali
Var. of hayintalaali
hayooki
to be deep (of liquid)
[poss. /hayo /oki]
hayoíkko
Neg.
to be shallow
iⁿhayooki
to be too deep for
hayóhki
to be deeper
háyyohki
to be deepest, deeper
hayoolbahi
Var. of hayolbaha
hayooli
Var. of hayohli
hayoolikfa
Var. of hayoholikfa
hayoombayilka
Var. of hayohombayka
hayoombayka
Var. of hayohombayka
hayo sakàmpa
inside corner
[/hayo /sakàmpa]
hayyaaɬi
Var. of hayo aɬi
hayyikìimo
Var. of hayikìimo
hayyimo
Var. of hayihmo
háyyohki
to be deepest, deeper (of water)
[ggr, hgr]
☞hayooki
heⁿheⁿheⁿ
hey! stop!
Usage: Said to a dog to tell it to stop.
(VC)
hey!
what is hollered to someone far away to get their attention
(VC)
hicha
to see, find, look at, spot, spy; to look to, look up to
-LI/CHA-
(ishicha, ilhicha, hashicha)
«Chihicháalo.
Goodbye, I'll see you.»
«Sáhmifòokon alìkchin hichalaiⁿ?
When do I see the doctor?»
«Hichaama.
Stare at.»
«Chayishichati.
You looked at me.»
«Chayishichánna!
Don't look at me!»
«Chayishichayáɬɬínna!
Don't keep looking at me!»
«Eh, mikkoyáɬɬon hohichahchoolíini.
Yes, they used to look up to the chief alone. (NIA)»
híicha
to gaze at
ikhìicho
Neg.
to not see
ilhicha
1.
to be seen
2.
appearance
ilhichíkso
Neg.
to be invisible
ilhíicha
to be visible
ilhíichatíkko
Neg.
to be invisible
istilhicha
vision
istilhíicha
eyeglasses
hichaachi
to show to
hichaatíkko
Neg.
ilihichaachi
to show oneself
ahicha
to watch over
ahíicha
to take care of
ahíichatíkko
Neg.
aatosi ahíicha
to babysit
ayikhìicho
Neg.
alhicha
to have been taken care of
alhíicha
to be cared for
imahíicha
to watch (something) for
áhhìicha
to be keeping watch over
to watch over and take care of
istáhhìicha
overseer
istahìicha
manager
ichoohíicha
to watch someone eat
maahicha
to look out at
maahíicha
to look over in a certain direction
oshicha
to go see about
hichaachi
to show to
-LI/CHA-/CHA-
(hichaatiska, hichaatilka, hichaataska)
[/hicha-chi1]
Neg: hichaatíkko
«Chimpíchik chichahichaacho.
Your mother showed you to me (said to a baby).»
«Chahichaachi.
Show it to me.»
«Poskòosin chahichaatiskaiⁿ?
Will you show the baby to me?»
«Chimmóosin chihichaalào.
I'm going to show you to your uncle.»
☞hicha
hichaatíkko
Neg.
☞hichaachi
hichi
boil, sore, carbuncle
hichichoba
large boil, carbuncle
[/hichi /choba]
(VC)
hifóosilka
air
[/hifos<il>-ka1]
[lgr]
☞hifoska
hifóoska
to be still breathing; to have a slow leak (of a tire)
-LI
(hifóosiska, hifóosilka, hifóosaska)
[/hifos-ka1]
[lgr]
(VC)
☞hifoska
hifosíkko
Neg.
to suffocate
☞hifoska
hifosilka
breath, air
[/hifos<il>-ka1]
«Iⁿhifosilkak imatipkachi.
He's panting, short of breath, winded.»
«Hifosilkootok íksookáamo.
It seems stifling, there's no air.»
☞hifoska
hifoska
to breathe, rest; to throb, throb with a pulse, have a heartbeat
-LI
(hifosiska, hifosilka, hifosaska)
[/hifos-ka1]
hifosíkko
Neg.
to suffocate
iⁿhifóoska
pulse
hifosilka
breath, air
hifóoska
to be still breathing
hifóosilka
air
hifoskassoba
to pant
ilihifoska
to sigh
illihifooska
to be near death
ilahifoska
to inhale
hifoslichi
to resuscitate
hifoska atiplichi
to gasp, breathe intermittently, pant (for breath)
-LI/3
[/hifos-ka1 a- /tip(as)-li-chi2]
Var: onatiplichi
«Hifoskaliiyok atiplichilihchi.
I'm panting for breath.»
☞atipasli
hifoskassoba
to pant, take a deep breath, breathe deeply
-LI
(hifoskassobatiska, hifoskassobatilka, hifoskassobataska)
(hifosiskassoba, hifosilkassoba, hifosaskassoba)
[/hifos-ka1-osi /choba]
«Hifosiskaschobaamoolo.
You are breathing very hard.»
«Hifoskaschobatisko.
Oh, you are breathing hard.»
☞hifoska
hifoslichi
to resuscitate, revive, respirate, make breathe
-LI/CHA-
(hifossichi, hifoshilichi, hifoshachichi)
[/hifos-li-chi1]
«Ichoopofkat hifoslichiliti.
I blew in his mouth and made him breathe.»
☞hifoska
híhha
oh, no! oh, shoot! darn! oh, heck! oh, my goodness!
Usage: When one lets something boil over on the stove, one might say this.
Var: hiiha
(VC)
Var: híiha
(DB)
«Híhha, chastokik amatobiilaaso.
Oh my goodness, my beans burned.»
híicha
to see, gaze at
-LI/CHA-
(ishíicha, ilhíicha, hashíicha)
[lgr]
«Alìkchin híichalaaho.
I want to see the doctor.»
«Chayishíichati.
You saw me.»
☞hicha
hiiha
Var. of híhha
híiha
Var. of híhha
híisli
to be standing (of more than one)
-LI
(-, híishili, híishachi)
[lgr]
☞hisli
hiiyaakáalo
I myself
[hi- /ya-ka2-áali-o1]
«Hiiyaakáalok stiltokhabóosilkooti.
I guess I myself would probably have gone and dived right in also. (NWK)»
hilkachi
1.
to feel hot, feverish
CHA-
«Chahilkachiimoolo chayanhakáhchommo.
I feel hot; I must have a fever.»
2.
heat
3.
to be hot (as the weather, the sun, a stove)
hilkachíkko
Neg.
hilkachitíkko
Neg.
hilkachíkko
Neg.
☞hilkachi
hilkachitíkko
Neg.
☞hilkachi
hiɬi
to fast ritually
Usage: Archaic, unfamiliar to most speakers.
-LI
(hiɬchi, hiɬhili, hiɬhachi)
hiɬikchi
seed
hiɬɬi
to warm oneself by a fire, bask
-LI/3
(hiɬchi, hiɬhili, hiɬhachi)
[/hiɬ-li]
«Hiɬɬoko!
Come to the heater and get warmed up!»
aahiɬka
heater
himàaka
1.
now, nowadays
[hi- /ma-ka2]
[fgr]
2.
just a minute, wait just a minute
Var: máaka
«Máakabaⁿ.
Wait a minute.»
himàakaya
well!
himáakaya
today
himáakayàali
now
hímmàaka
later on
hímmàakasima
a little later
hímmáakàasiimon
a little later
hímmáhkókko
a long time
hímmáhkàastíkkobi
Neg.
to be a long time
himàaka nìhta
today
[hi- /ma-ka2 /nìhta]
«Himàaka níhtaya atókla.
Tomorrow is Tuesday.»
himáakaníhtaya
right now; today
[hi- /ma-ka2 /nìhta-ya]
himáakaniɬálli
this morning
[hi- /ma-ka2 /niɬálli]
(VC)
himáaka pontókkòoliiyon
Var. of himáaka pontóoliiyon
himáaka pontókkòolit ɬopotliyyon
this afternoon
[hi- /ma-ka2 /pontókkòo-li-t /ɬopot-li-ya-o1-n]
(VC)
Var: himáaka pontókkot ɬopotliyon
(VC)
himáaka pontókkot táɬɬoffi
this afternoon
Usage: Older word.
[hi- /ma-ka2 /pontókkòo-li-t /taɬof-li]
himáaka pontóoliiyon
today at twelve noon
[hi- /ma-ka2 /pontókkòoli-ya-o1-n]
Var: himáakapontókkòoliiyon
(VC)
himáakatánkàasiiyon
this evening
[hi- /ma-ka2 /tanka-osi-ya-o1-n]
himàakaya
well!, why now!
Usage: Expression of surprise.
[hi- /ma-ka2-ya]
[fgr]
☞himàaka
himáakaya
today, now
[hi- /ma-ka2-ya]
[lgr]
(VC)
«Himáakayán aaⁿɬiya.
Let's go.»
☞himàaka
himáakayáali
now
[hi- /ma-ka2-ya-áali]
☞himáakaya
himáakayáamifòokon
in the old days
[hi- /ma-ka2-yáhmi-fòoka-o1-n]
himáakayáamiimon
sometime in the future
[hi- /ma-ka2-yáhmi-ma-o1-n]
«Himaayáhmìimon.
One week from today.»
himáakayáhmiiyon
nowadays
[hi- /ma-ka2-yáhmi-ya-o1-n]
(VC)
himaayáami
sometimes
[/himàak