H


haahi black walnut tree (Jugans nigra)  Cul: Crushed black walnut leaves are put into a burlap sack and dragged back and forth through the water. The fish come flipping to the surface as if drunk. 
haakalo large, spotted, greenish sunfish, warmouth, crappie
haakha pelican  (DB) Var: hakha  (VC)
haakhimbaɬka French mulberry, crow grapes, American beautyberry (Callicarpa americana)   [/haakha im- /baɬka]  (VC) Var: haakimbaɬka
haaki ready! (Let's go!)  «Haaki amailkaski. Ready, let's go!»
háakti to be mentally still a child, unable to think for oneself  CHA- [lgr] ☞hakti
haalo to hear, obey (an order), listen  -LI/CHA-  (ishaalo, ilhaalo, hashaalo)  «Haaloschabánkobi. I don't want to hear it.»  «Haaloschibánkoti. You don't want to hear it.»
  háalo  to hear (something), hear about (someone)
  ikhàalo Neg.  to be deaf  to be disobedient
  iⁿháalo  to hear someone (say something), obey
    imikhàalo Neg.  to not listen to someone, disobey
  ilháalo  to be heard
  háalosbánko  to ignore
  maatiⁿháalo  to hear from
  ponhaalo  to listen to something
    ponhaalotíkko Neg.
    ponhaalotoka Imp.
    imponhaalo  to listen to someone
      imponháalo  to listen to someone
  haalochi  to let someone know
    haalóochi  to make mind
      iⁿhaalóochi  to listen to, let someone hear something
    haalóochitíkko Neg.
  istilhaalo  hearing
  istimilhaalo  ear
háalo to hear, hear about (someone)  -LI/CHA-  (isháalo, ilháalo, hasháalo) Neg: ikhàalo  «Chayisháalohchoⁿ? Did you hear about me?»  «Háalolo. I hear it.»  «Naaɬíiskaakon háaloliti. I heard you speaking.»  «Mobìlkaháhpon choospampon háaloliti. I heard you bought a new car.»  «Ishàalòó? Can you hear it?»  «Akkáhchootoha homankan háalolitóskak onkalo. That's the way it was said, what I heard them say. (NIA)»  «Háalot ommi! Pay attention!»haalo
haalochi to let someone know, inform, pass on a message  -LI/CHA-  (haalotiska, haalotilka, haalotaska)   [/haalo-chi1]  «Naaɬiilka lónkan Roykan haalochiliti. I let Roy know the secret.»  «Impoháalo haalochi. He heard something he passed on to someone.»  «Maaháalochiliti. I talked to them (in the distance, shouting, by phone, by letter, etc.).»haalo
haalóochi to make listen, make mind, make pay attention  -LI/CHA-  (haalóochitiska, haalóochitilka, haalóochitaska)   [/haalo-chi1] [lgr] Neg: haalóochitíkko  «Pasàalin haalóochiliti. I made the boy mind.»haalochi
haalóochitíkko Neg. ☞haalóochi
háalosbánko to ignore, not hear   [/háalo ist- /ban(na)-ki-o2] Var: haalosbánko  (VC)  «Haalos chabánkobi. I don't want to hear it.»  «Haalos chibánkoti. You didn't want to hear it.»haalo
haaɬholi Imp. ☞haaɬi
haaɬi to put on (shoes), wear (shoes)  -LI/3  (haɬchi, haɬhili, haɬhachi)   [/haɬi]  «Wilon haɬchiⁿ? Do you have on shoes?»
  haaɬholi Imp.
  háɬko Neg.  to go barefooted
  haaɬichi  to put shoes on someone
  paahaaɬi  to wear overshoes
haaɬichi to put (shoes) on someone  -LI/CHA-/3  (haɬchichi, haɬhilichi, haɬhachichi)   [/haɬi-chi1]  (VC)haaɬi
hàapi to be very salty [hgr?]  «Hàapiyáalo. It has quite a bit of salt.»hapi
haapíkko Neg. to not bathe  «Haapíkkobáana. He hasn't bathed in a long time.»hapka2
haapilka bath, bathing, swimming   [/haap<il>-ka1] ☞hapka2
haapka Var. of hapka2 
haapoka Imp. ☞hapka2
haapolommi to stun, knock the wind out of, paralyze, knock unconscious  -LI/CHA-  (haapolonchi, haapoloⁿhili, haapoloⁿhachi)   [/haapolom-li]  «Haapolommiliti. I hit him and he keeled over.»
  haapolonka  to be stunned
haapolonka to be stunned, keel over, have the wind knocked out but come back to life  CHA-   [/haapolom-ka1] ☞haapolommi
haatanàali Var. of haatanahli 
haatanàalichi to turn (something) around once or repeatedly (of more than one), twirl, spin (e.g. a rope)  -LI/CHA-  (haatanàachichi, haatanàahilichi, haatanàahachichi)   [/haatanaa-li-chi2] [dsfx1] [fgr] ☞haatanahli
haatanaffi Var. of hataanoffi 
haatanahli to spin, wheel (in flight), revolve, rotate, be winding; to turn once or repeatedly (of more than one) (as a parade); to go around a bend (of more than one)  (DB)  -LI  (haatanahchi, haatanahhili, haatanahhachi)   [/haatana<h>t-li] Var: haatanàali  (DB, VC)  «Wakàykat haatanàaliti. It wheeled, flew in a circle.»haatanatli
haatanatli to turn around once, make a 180-360 degree turn, rotate  -LI  (haatanatchi, haatanathili, haatanathachi)   [/haatanat-li]  «Haatanatliiba! Turn around!»  «Nákson oɬaamok yát naaɬiikastóobàapok ɬopotliimok àayastóobàapok haatanatlit oɬaafòokayok. When he would get to each one he would start talking and then go on past each one and he kept going until he turned around and came back. (HCW)»
  aahaatanatka  crossover in a divided highway
  haatánnatli  to turn around repeatedly (one person)
  haatanatlichi  to turn something around once
    iⁿhaatanatlichi  to turn (a lock), turn on (a machine)
  haatanahli  to turn around (pl. or rep.)
    istiⁿhaatanàali  pulley
    haatánnahli  to keep going back and forth
    haatanàalichi  to turn (something) (pl. or rep.)
      iⁿhaatankachi  to be extremely dizzy
haatanatlichi to turn (something) around once, rotate  -LI/CHA-  (haatanatchichi, haatanathilichi, haatanathachichi)   [/haatanat-li-chi1] Pl: haatanàalichi ☞haatanatli
haatanatlit balàaka to turn over when lying down (of one)  -LI   [/haatanat-li-t /balaa-ka1] ☞balàaka
haatánnahli to keep going back and forth (e.g. up and down rows in planting) (of more than one)  -LI  (-, haatánnahhili, haatánnahhachi)   [/haatana<h>t-li] [ggr]  «Haatánnahlit amaakahchi. They're going back and forth (as in planting rows).»haatanahli
haatánnatli to turn around repeatedly (of one), spin, twirl  -LI  (haatánnatchi, -, -) [ggr] ☞haatanatli
haatanofka Var. of hataanofka 
háatka to be a white (person), Anglo, Caucasian  CHA-   [/hat-ka1] [lgr]  «Háatka. It's a white person.»hatka
haatoliiya steps, stairs, ladder Var: aatoliiya  (DB, VC)
hachaachi Var. of hachaalichi 
hachàako Neg. ☞hachàali
hachàali to stand up (of one), stick out (as an ear); to attend (e.g. school or church); to be elected to office, assume an office, take on a position (of one)  -LI  (hachàachi, -, -)   [/hachaa-li] [Irr: PlStem=hisli or lokòoli] [fgr]  «...deacon-kan hochàasin hachàalilitook hátchàalilin lokbaha óstàakafòokon. They picked me to serve as a deacon and I served for four years. (NCS)»  «Paachòokaya yon hachàalin ommo. Here's a chair.»
  hachàako Neg.
  hachàalímmòona  beginning, first born
  hátchàali  to be standing
  ahátchàali  to stand over someone
  iⁿhátchàali  to stand up for someone
  hasokbafan iⁿhachàali  to sunbathe
  istiⁿhachàali  (fence) post
  maahátchàali  to be out and visible
  oshachàali  to go stand somewhere
  paahachàali  1.   to step on  2.   baseman
    istimpaahachàali  antenna
    paahátchàali  to be standing on
    paahachaalichi  to put (something) down on (sg.)
      paahátchalìichi  to rest on (the elbows)
  hachaalichi  to stand (something) in place (sg.)
    hátchalìichi  to have (an upright object)
    istitahachaalichi  to stand something upright
hachaalichi to stand (one object) in place (as a post in a hole, furniture in a room), stand up, erect, put up (a tent); to transplant; to elect (one)  -LI/CHA-  (hachaachichi, hachaahilichi, hachaahachichi)   [/hachaa-li-chi1] Var: hachaachi  (VC)  «Iistalkan hachaalichi. Put up the tent.»hachàali
hachàalímmòona first born (child); beginning   [/hachaa-li-mo-ona] [ggr] ☞hachàali
hachi tail  CHA-
hachibaskosi falcon   [/hachi /baski-osi]
hachichiniili scorpion   [/hachi /chinii-li]
hachihomma red-tailed hawk   [/hachi /homma]  «Hachihommaya akaakibi. The red-tailed hawk is a chicken killer.»
hachiifakto Var. of hachiⁿfakto 
hachi iskalaska scissor-tailed flycatcher   [/hachi ist- /kalas-ka1]  (IB)
hachikatalpi Var. of hachikatalpo 
hachikatalpo Pleiades, Seven Sisters constellation   [/hachi /?]  (VC) Var: hachikatalpi  (DB)
hachikolofka bobtail   [/hachi /kolof-ka1]  «Chichoba hachikolofka. Bobtail horse.»
hachiⁿfakto Allegheny chinkapin (Castanea pumila) Var: hachiifakto  (VC, IB) Var: achiifakto  (VC)
hachipooɬi kingbird (?); type of small chicken hawk (?)   [poss. /hachi /pooɬi]  (VC)
hachistatákkàaka to hang by the tail (as a possum) (of one)  -LI/3  (hachistatákkàahiska)   [/hachi ist- /atakàa-ka1] [ggr]  «Sokhàtkak hachin istatákkàako. There's a possum hanging by its tail.»  (VC)istatákkàaka
hachistitabatli to beat the tail on the ground, thump the tail  -LI/3  (hachistitabatchi, hachistitabathili, hachistitabathachi)   [/hachi ist-ita- /bat(at)-li] ☞istitabatli
hachitakna large edible turtle, terrapin   [/hachi (/takna)] {CS suggests  tawakna}
hachonchoba alligator {CS and VC suggest  hachi ona- choba}
hafalohka Var. of afalohka 
hahkachi to pant  CHA-   [poss. /hah-ka1-chi2]  «Achanookat chahahkachihchi. I'm panting (after I finished.).»
  hahkachitíkko Neg.
hahkachitíkko Neg. ☞hahkachi
hahpa to be new  «Háhpoolo. It's new.»  «Jackkaya hàahpa. Jack is new.»  «Jack intoono háhpa. Jack is a new worker.»  «Mobìlka chiⁿhahpa. Oh, you have a new car.»  «Mobìlka háahpak holikfak kanoyáali? Does the new car ride well?»  «Píila yaabannit sòolit ihto mintóot ibachasàakaimon holihtachòoba yiɬápliimok ìisaamon holihta háhpa stoɬàachit yaabannit oshopaapíɬkat istamaakahchoolikha. They would just carry it on their shoulder and carry it in the crook of their arms and if another field was to be added on to, then some would be there to tear down the old fence and some would be bringing the new fence rails on their shoulder and would go and stack them up. (NWK)»
  hakíhpo Neg.
  paahahpa  to be renovated
    paahahpachi  to renovate
  hahpachi  to make something like new
hahpachi to make something like new, completely overhaul, rebuild  -LI/3  (hahpachitiska, hahpachitilka, hahpachitaska)   [/hahpa-chi1]  (VC)hahpa
hakbi to be faded, attenuated
hakbiska to sneeze  -LI; CHA-  (hakbisiska, hakbisilka, hakbisaska)
hakchatakka earring  AM-p   [/hakcho /atak(àa)-ka1]
hakcho outer ear  CHA-
  iⁿhakcho  inner ear
hakchobaski mule   [/hakcho /baski] Var: hakchobàski  (VC)
hakchobaskosi donkey   [/hakcho /baski-osi]  (VC) Var: hakchobàskosi
hakchohayo talaami ear wax   [/hakcho /hayo /talaami]
hakcho illayki earwax   [/hakcho im- /layki]  (VC)
hakchomma tobacco; cigarette {poss.  hakcho homma}
hakchomma atankachi pre-rolled cigarette   [/hakchomma /atan(ay)-ka1-chi2]
hakchomma atannichi to roll a cigarette  -LI/3   [/hakchomma /atan(ay)-li-chi2]  (VC)atanni
hakchommachoba cigar   [/hakchomma /choba]  (VC)
hakchomma ipa to chew tobacco  -LI/3   [/hakchomma /(i)pa] ☞ipa
hakchomma istatankachi cigarette paper   [/hakchomma ist- /atan(ay)-ka1-chi2]  (VC)
hakchommakánko any illegal drug that is smoked, esp. marijuana   [/hakchomma /kano-ki-o2]  (VC)
hakchòmmapala lightning bug, firefly (the name refers to the appearance of a lit cigarette in the dark)   [/hakchomma /apala]
hakchommasòiⁿlka cigarette   [/hakchomma /som<hil>-ka1]
hakchommasòⁿilka choba cigar   [/hakchomma /som<hil>-ka1 /choba]
hakchommasòⁿilka istaalpitta ashtray   [/hakchomma /som<hil>-ka1]
hakchommasonka to smoke tobacco  -LI/3  (hakchommasoⁿiska, hakchommasoⁿilka, hakchommasoⁿaska)   [/hakchomma /som-ka1] ☞sonka
hakchommilpa chewing tobacco   [/hakchomma il- /(i)pa]
hakchoobi inner ear; ear hole  CHA-; AM-p   [/hakcho /oobi]  (VC)
hakchoobiɬka to kneel  -LI  (hakchoobiɬiska, hakchoobiɬilka, hakchoobiɬaska) {poss.  /hakcho /biɬka (as when one puts an ear to the ground to listen for hoofbeats)}
hakchoopàalpa butterfly, moth   [poss. /hakcho /(im)paa<l>pa] Var: hakchoopalpa Var: hakchopalpa  (DB, IB)
hakchoopalpa Var. of hakchoopàalpa 
hakchoopalpa ochòosi cocoon   [/hakchoopalpa /ochòosi]  (IB)
hakchopalpa Var. of hakchoopàalpa 
hakchopàtha hound dog   [/hakcho /patha]
hakchoshokfa istilhaala hearing aid   [/hakcho ist- /hokfa ist-il- /haalo-a]  (VC)
hakíhpo Neg. ☞hahpa
hakkònni to limp, be lame  CHA-; -LI  (hakkònchi, hakkònhili, hakkònhachi)   [poss. /hakkòn-li]
  hakkònnitíkko Neg.
hakkònnitíkko  CHA- Neg. ☞hakkònni
hakso to fade
  haksochi  to cause to fade
haksochi to cause to fade (as sun, bleach, etc.), bleach  -LI/3  (haksochitiska, haksochitilka, haksochitaska)   [/hakso-chi1] ☞hakso
haktambi armpit, underarm  AM-p Var: haktampi  (VC, DB)
haktambi hissi underarm hair   [/haktambi /hissi]
haktampi Var. of haktambi 
hakti to not be in one's right mind, be insentient, be unaware, be incompetent, not know any better (as a baby or a drunk)  CHA-
  háakti  to be mentally still a child
  haktichi  to be confused
    haktichitíkko Neg.
    haktichitilka  trickery
    haktíichi  to deceive
haktichi to be confused, disoriented; to be like a small child (just a baby) (may refer to a drunk person (who sometimes acts like a baby))  CHA-   [/hakti-chi1] ☞hakti
haktichitíkko Neg. ☞haktichi
haktichitilka trickery, deception, deceit   [/hakti-chi1-tilka] ☞haktichi
haktihmochi Var. of haktiimochi 
haktíichi to fool, trick, deceive, pull a joke on; to sneak up on, sneak around, lurk  -LI/CHA-  (haktíichiska, haktíichilka, haktíichaska)  (haktíichitiska, haktíichitilka, haktíichitaska) [lgr]  «Chahaktíichihchíisti. Somebody tricked me.»  «Chihaktíichilok intokáhnoti. I fooled you and didn't work.»  «Chahaktíitiskok ommo. You pulled a joke on me.»haktichi
haktiimochi  1.  to talk or walk in one's sleep  (VC) to make someone sleepwalk  (DB) to be a little drunk, sleepwalk  (IB)  Cul: Playing with fire is said to make children walk in their sleep.   (DB)  CHA- {poss.  hakti} Var: haktihmochi  «Chihaktiimochilòo. You'll walk in your sleep. (how they used to warn children).»  2.  sleepwalker
  haktiimochitilka  sleepwalking, talking in one's sleep
haktiimochitilka sleepwalking, talking in one's sleep   [/haktiimochi-tilka] ☞haktiimochi
halaawosa bat (animal) Var: halaawosi  (WP)
halaawosi Var. of halaawosa 
halahka to pull (plural objects or repeatedly), draw (a wagon)  -LI/CHA-  (halahiska, halahilka, halahaska)   [/hala<h>t-ka1] Neg: halahíkko ☞halatka
halahlichi to hitch up (a team) (to a wagon or sled)  -LI/3/3  (halahchichi, halahhilichi, halahhachichi)   [/hala<h>t-li-chi1] ☞halahka
halappa Var. of halokpa 
halappachi Var. of halokpachi 
halatíkko Neg. ☞halatka
halatka  1.  to grab, hold, catch, pull (one object)  -LI/CHA-  (halatiska, halatilka, halataska)   [/halat-ka1]  2.  to cramp up, get cramps, have muscle spasms  Cul: Eating too much rabbit is said to give one cramps.   CHA-  «Chokfik chahalatkahchi. I have a cramp.»
  halatíkko Neg.
  iⁿhalatka  1.   to get a cramp  2.   to pull (a trigger)
  istiⁿhalatka  hook
  hállatka  to keep on holding
    iⁿhállatka  to will (something) to
    iⁿhifosilka hállatka  to hold one's breath
  ilahállatka  to have the right to inherit
    imilahállatka  one's heritage  to hold something for someone
  istittihállatka  to abide by
  ittihalatka  to be tangled, attached
    ittihalatlichi  to tangle
      imittihalatlichi  to tangle (something of somebody's)
  halatlichi  to hitch up to (a wagon)
  halahka  to pull (rep. or pl. obj.)
    iⁿhalahka  to milk
    ispaahalailka  suspenders
    ispaahalailkachi  suspenders (pl.)
    istilapaahalàilka  suspenders
    ittihalahka  to be tangled up
    maahalahka  to draw a line by reaching
      maashalahka  to draw something in a container
    halahlichi  to hitch up (a team) (to a wagon)
halatlichi to hook up, hitch up (a horse) to (a wagon or sled)  -LI/3/3  (halatchichi, halathilichi, halathachichi)   [/halat-li-chi1]  «Antaatak chichoban tissanahan halatlíichok staɬɬo. My father hitched up a horse to the wagon and went off.»halatka
halàyko Neg. to play the game of tag  Cul: Children would make a big circle and the person who was `It' would stand in the middle, and then try to tag others who would then become `It'.   «Chahalaychíkkoolo. You can't touch me.»halayli
halayli to touch, tag  -LI/CHA-  (halaychi, halayhili, halayhachi)   [/halay-li]
  halàyko Neg.  to play the game of tag
halki  1.  wife  CHA-  2.  to be a wife to  -LI/CHA-  (halkitiska, halkitilka, halkitaska)  «Chahalkitiska. You are my wife.»
halkíkso unmarried man, bachelor   [/halki ik- /(i)sa-o2]  (VC)
hállatka to keep on holding (one object); to inherit  -LI/CHA-  (hállatiska, hállatilka, hállataska) [ggr]  «Antaata ibisnootook òmmin hállatkalihchi. It used to belong to my father and I inherited it.»halatka
halokpa to be sharp pointed Var: haloppa  (VC) Var: halappa  (WP)
  ichoohalokpa  to have a sharp edge
  halokpachi  to sharpen an edge
  ishalokpa  sharpening tool
  istiⁿhalókpa  to be sharper than
halokpachi to sharpen, hone, file an edge  -LI/3  (halokpachitiska, halokpachitilka, halokpachitaska)  (halokpachiska, halokpachilka, halokpachaska)   [/halokpa-chi1] Var: halappachi  (WP)  «Chaafin halokpachitiskati. You sharpened the ax.»halokpa
haloppa Var. of halokpa 
halosba to be slick, slippery
  istiⁿhalosbachi  to slip
haɬapíkko Neg. ☞haɬapka
haɬapilka  1.  kicking out, stepping out   [/haɬap<il>-ka1] Neg: haɬapilkatíkko  2.  to get kicked once  CHA-haɬapka
haɬapilkatíkko Neg. ☞haɬapilka
haɬapka to kick once; to beat in a ball game Usage: Definition `beat' is slang.  -LI/CHA-  (haɬapiska, haɬapilka, haɬapaska)   [/haɬap-ka1]
  haɬapíkko Neg.
  haɬapilka  1.   kicking out, stepping out  2.   to get kicked
    haɬapilkatíkko Neg.
  ishaɬapka  to kick with  to get kicked
  haɬaplichi  to make (someone) kick
  háɬɬapka  1.   footprint  2.   to stub the toe
  haɬka  to kick repeatedly
    haɬíkko Neg.
    haɬilka  pedal
    maahaɬka  to go walking
haɬaplichi to make (someone) kick (by holding the foot and moving it as when teaching a child to kick a ball)  -LI/CHA-  (haɬapchichi, haɬaphilichi, haɬaphachichi)   [/haɬap-li-chi1] ☞haɬapka
haɬbi to be decayed, rotten, desiccated, dried up (e.g. of nut meat)  «Haɬbibáanahchoolaaba. It's completely rotten.»
haɬíkko Neg. ☞haɬka
haɬilka any pedal (bicycle, brake, etc.); football; footprint, track; kicking   [/haɬ(ap)<il>-ka1] [dsfx1]  (VC)haɬka
haɬka to kick more than once  -LI/CHA-  (haɬiska, haɬilka, haɬaska)   [/haɬ(ap)-ka1] [dsfx1] Neg: haɬíkko ☞haɬapka
háɬko Neg. to go barefootedhaaɬi
háɬɬapka  1.  footprint, step, track [ggr] Var: háɬɬapko  2.  to stub the toe  CHA-  (VC)haɬapka
háɬɬapko Var. of háɬɬapka 
hamamahka to hum, buzz (of bees or flies) (not mosquitos or locusts, which aksobáachi)  -LI; CHA-  (hamamahiska, hamamahilka, hamamahaska)   [/hamamah-ka1]  (VC)
  hamamahkachi  to hum, make hum
hamamahkachi  1.  to hum; to hum or buzz (of bees or flies)  -LI  (hamamahkachitiska, hamamahkachitilka, hamamahkachitaska)  (hamamahkachiska, hamamahkachilka, hamamahkachaska)   [/hamamah-ka1-chi2]  2.  to cause to hum  -LI/CHA-  (VC)  «Chihamamahkachili. I made you hum (if I was singing and you started humming along).»hamamahka
hamoffi to come loose, undone; to have a dislocation; to slip loose (of one)  CHA-   [/hamof-li]  (DB)  «Chahamoffikáamo. I have a dislocation.»  «Ilokfaasíihkaya atakkak hamoffo. The clothesline came loose.»  «Chasakbak hamoffitoha. My shoulder is dislocated.»
  iⁿhamoffi  to have a dislocated joint
  istiⁿhamoffi  to open
  paahamoffi  to have sprain (in the upper body)
  hamoffichi  to miss in an action
    iⁿhamoffichi  to undo from
      istiⁿhamoffichi  1.   to open (a container)  2.   to slip
      iⁿhamofòolichi  to loosen (several)
      hamohlíichòosi  to aim and miss repeatedly
  iⁿhamohlichi  to undo (rep. or pl. obj.)
hamoffichi to miss in an action (e.g. misstep, miss a target); to unlatch  -LI/CHA-  (hamofchichi, hamofhilichi, hamofhachichi)   [/hamof-li-chi1] Pl: hamohlíichòosi  «Poskòosiyok itabátlok wíikatoomóskat hamoffìichok pathafan iltammiti. The baby was crawling and missed and fell off the porch.»  «Haatoliiyan onoyyastobalitoomóskat hamoffìichok ilchatammiti. She was trying to climb the steps and missed and fell off.»hamoffi
hamohka  1.  worrystone, something one rubs all the time   [/hamoh-ka1]  2.  to be rubbed, stroked  CHA-  «Hamohkalaak bannahchi. He needs to be rubbed.»hamohli
hamohli to rub, stroke, feel  -LI/CHA-  (hamohchi, hamohhili, hamohhachi)  (hamohlitiska, hamohlitilka, hamohlitaska)   [/hamoh-li] Var: hamooli
  iⁿhamohli  to rub (someone)
    istiⁿhamohli  to rub (something) on (someone)
      istiⁿhamohka  anything spread on bread
  ishamohli  to spread on
    istilihamohli  to rub on (balm)
  nokhamohlichi  to irritate
    nokhamohkachi  to be fidgety
  hamohka  1.   worrystone  2.   to be rubbed
hamohlíichòosi to miss repeatedly (as when shooting or stabbing)  -LI/CHA-  (hamohlíichòostiska, hamohlíichòostilka, hamohlíichòostaska)   [/hamo<h>f-li-chi1-osi] [fgr]  (VC)hamoffichi
hamooli Var. of hamohli 
hanaabiya lizard, chameleon, anole
hanaabiya choba Big Lizard  Cul: Dangerous large reptilean creature that would eat humans, said to live in a bear's hollow tree in the myth describing the discovery of kosiba.    [/hanaabiya /choba]
hanaabiya chómbo lizard, poss. broad-headed lizard or five-lined lizard (about two inches long, reddish, its tail is blue and it's pretty)  Cul: Some say it is taboo. It is supposed to be dangerous.    [/hanaabiya ichoo- /homma /choba (?)] [ngr?] Var: hanabi chomba Var: hanaabiya chòmma  (DB) Var: hanaabiya ichoohómma  (IB, VC)
hanaabiya chòmma Var. of hanaabiya chómbo 
hanaabiya ichoohómma Var. of hanaabiya chómbo 
hanaabiya illapihchìisa horned lizard   [/hanaabiya im- /lapihchi /ìisa]  (DB)
hanaabiya ɬìnko salamander  Cul: It is said that if one cuts a witch, salamanders emerge from the blood.   (IB)   [/hanaabiya /ɬinko] Var: hanaabiya ɬìnkosi  (IB, DB)
hanaabiya ɬìnkosi Var. of hanaabiya ɬìnko 
hanaabiya okchàkko anole lizard   [/hanaabiya /okchakko]
hanaabiya pàlki Northern Prairie lizard   [/hanaabiya /palki]  (IB)
hanaabiya pissíila kind of rough-skinned lizard   [/hanaabiya /pissíila]
hanaabotoofola Var. of hanakbotóofola 
hanaafololo whirlwind, dustdevil, tornado  «Hanaafololok àayo. A tornado is coming around here.»
hanabi chomba Var. of hanaabiya chómbo 
hanakbi to be pink  CHA- Var: honakbi  (DB)  «Lokbafan àayaliiyon hátchàaliliiyok chahanakbiiso. I was out in the sun and got pink (a light-skinned person could say).»
  hanakbitíkko Neg.
  hanakíkbo Neg.
hanakbitíkko Neg. ☞hanakbi
hanakbootoklo rainbow   [poss. from /hanakbi /?]  (VC)
hanakbotóofola rainbow   [poss. from /hanakbi /?] Var: hanaabotoofola  (WP) Var: hanakbotòofola  (DB)  «Hanaabotóofolak maahátchàalo. A rainbow is out.»
hanakbotopli rainbow Usage: Older word.   [poss. from /hanakbi /?]  (VC)
hanakíkbo Neg. ☞hanakbi
hanchokfala spider Var: hanchokfola  (VC, DB)
hanchokfala istaayowwi spider web   [/hanchokfala ist- (/aayowwi)] Var: hanchokfalistaayoobi Var: hanchokfolistaayòwwi  (DB) Var: hanchokfola stayawi  (IB) Var: hanchokfala istayyòoli  (VC)
hanchokfala istayyòoli Var. of hanchokfala istaayowwi 
hanchokfala kánko any venomous spider   [/hanchokfala /kano-ki-o2]
hanchokfala locha black widow spider   [/hanchokfala /locha]
hanchokfalistaayoobi Var. of hanchokfala istaayowwi 
hanchokfola Var. of hanchokfala 
hanchokfola stayawi Var. of hanchokfala istaayowwi 
hanchokfolistaayòwwi Var. of hanchokfala istaayowwi 
hàⁿhka Var. of hànka 
hanifatala yellow jacket species (lives on the ground) {poss.  /ihaani-fa tala  /talaali}
hànka monster, scary thing, boogeymen  Cul: Said to little children who don't behave: `hanka's going to get you'  Var: hàⁿhka  (VC)  «Yaiskánnàa hànkok ommoolo. Don't cry; there's that boogeyman!»  «Kàanochíkkoma hàⁿhkak chisilòo. If you don't behave the boogeyman will get you.»
hánnàako Neg. ☞hánnàali
hánnàali six, to be six in number  -LI  (hánnàalitiska, hánnàalitilka, hánnàalitaska)   [/hánnàa-li] [prob. ggr]  «Ana hánnàali. I'm number six.»  «Hánnàalitilko. We are six.»
  hánnàako Neg.
  istahánnàali  to be sixth, six times
  hánnàalichi  to do six times, make six
hánnàalichi to do six times, make six, score six points, have six children   [/hánnàa-li-chi1] ☞hánnàali
hanokbotóofola Var. of hanakbotóofola 
hanokfalaíⁿkko Neg. ☞hanokfalanka
hanokfalanka to put the head back; to turn over face up; to assume a supine position  -LI  (hanokfalamiska, hanokfalaⁿilka, hanokfalaⁿaska)   [prob. (/hanok) /falam-ka1]  «Nóochit óochok hanokfalanko. He's been sleeping a long time with his head back.»  «Hanokfalánkat balàaka. Lie with your head back.»  «Hanokfalánkat bállàaka. He's lying with his head back.»  «Hanokfalaíⁿkkot bállàisko. You're not lying with your head back.»  «Hanokfalaíⁿskati. You had your head back.»  «Hanokfalánkat chókkòolit nochihchommo. He slept sitting with his head back.»
  hanokfalaíⁿkko Neg.
hanokfalánkat balàaka to lie with the head back, lie supine (of one)  -LI   [/hanokfalam-ka1-t /balàa-ka1] ☞balàaka
hanono bullfrog, frog
hanti hundred Usage: Modern word. { English}  (VC)
  hantitíkko Neg.
hantitíkko Neg. ☞hanti
Hantsfilka Huntsville, Texas { English}   [/hantsfil-ka3]
hapaafalala crawling vine with purple flowers, prob. morning glory
hapanchokko tomato, tomato plant
hapasaachi to salt down (meat)  -LI/3  (hapasaatiska, hapasaatilka, hapasaataska)  (hapasaachiska, hapasaachilka, hapasaachaska)   [/hapi /asa-chi1] ☞hapi
hapi  1.  salt  2.  to be salty  «Oh, hapiimoolo. Oh, it's salty.»
  hàapi  to be very salty
  hapifíino  to be too salty
  ichoohapi  to have a salty taste in the mouth
  hapasaachi  to salt down (meat)
  hapiichi  to make salty
hapifíino to be too salty   [/hapi-fíhna-o3] ☞hapi
hapifohlihchi salt lick for cows or horses   [/hapi /foh-li-hchi] ☞fohli
hapiichi to salt, make salty  -LI/3  (hapiichiska, hapiichilka, hapiichaska)  (hapiitiska, hapiitilka, hapiitaska)   [/hapi-chi1] ☞hapi
hapíkko Neg.  (DB, VC)hapko
hapka1 to be putrid, dead for some time and beginning to rot (of animals) Usage: Older word.  «Hapkatoha. It's dead.»
  hapkat anooka  to be extinct
hapka2 to bathe  -LI  (haapiska, haapilka, haapaska)   [/hap-ka1 (/haap-ka1 ?)] Var: haapka  (DB, VC)  «Hapkaama kanoolo. He ought to be bathed.»
  haapíkko Neg.  to not bathe
  haapoka Imp.
  hapkatokoko Imp.
  haapilka  bath
  aahaapilka  bathtub
  oohapka  to bathe
  haplichi  to bathe (someone)
    aahapkachi  pan for giving a bath
hapkachi Var. of haplichi 
hapkat anooka to be extinct, have died out  CHA-   [/hapka-t /anoo-ka1] ☞hapka1
hapkatokoko Imp. ☞hapka2
hapko to be rotten, decaying, dead (of vegetation)  «Ittoháapkohchon istamila. Bring me the rotten tree. (MFR)»  «Ittoya hohapkatoha. The trees were rotten.»
  hapkotíkko Neg.
  hapíkko Neg.
hapkotíkko Neg. ☞hapko
haplichi to bathe (someone), give a bath to  -LI/CHA-  (hapchichi, haphilichi, haphachichi)   [/hap-li-chi1] Var: hapkachi  (WP)  «Poskòosin haplichilo. I bathed the baby.»  «Poskòosin hapkachiima kanoolo. The baby ought to get bathed.»hapka2
hasaaha Var. of hasaaya 
hasaalapo dry grass used for kindling fires (may refer to goatweed, mare's tail, ragweed)  Cul: Crushed leaves of ragweed are good for sunburn.  { hassi?} Var: asaalapo  (VC)
hasaaya to sulk, pout, be angry, be mad, hot-tempered; to play possum Usage: Older word.  CHA- [as with other verbs of this shape whose last syllable begins with /h/ or /y/ the place of infixation is irregular and the pattern is that of verbs with a closed penultimate syllable] Var: hasaaha
  iⁿhasaaya  to be angry at someone
  hasaliiha  anger
  hasakìiyo Neg.
  hasaayatíkko Neg.
  hasaayachi  to make someone angry at one
hasaayachi to make someone mad at one, to anger, provoke  -LI/CHA-  (hasaayachitiska, hasaayachitilka, hasaayachitaska)   [/hasaaya-chi1] ☞hasaaya
hasaayatíkko Neg. ☞hasaaya
hasakìiyo Neg. ☞hasaaya
hasaliiha anger   [/hasa<li>aha] Var: hasaliiya  (DB)hasaaya
hasaliiya Var. of hasaliiha 
hasassalíika east Lit: where the sun comes out   [/hasi /assalii-ka1] [lgr]  «Hasassalíikon aɬɬaláo. I'm going east.»hasi
hasassalíika maamahli east wind   [/hasi /assalii-ka1 maa- /mah-li]
hasi sun; day, daylight; month  «Hasi náasooli? What month is this?»  «Hasik hastahlihchi. It's a sunny day, the sun is bright.»
  hasassalíika  east
  hasokmálli  1.   lightning  2.   to be lightning close by
    hasokmállitíkko Neg.
    hasokmaamálli  to be lightning in the distance
  hasok maamíslo  to be lightning in the distance
  hasokba  sunlight
    hasokbachi  to shine (of the sun), be sunlight
hasi cháffàaka month of January   [/hasi /cháffàa-ka1]  (IB)
hasi chákkàali Var. of hasiholtina istachákkàali 
hasichóobastanooka the last day of December   [/hasi /achòoba ist- /anoo-ka1]  (VC)
hasifan inchokóoⁿli to sunbathe  -LI/3   [/hasi-fa-n im- /chokóoⁿ-li]  «Chatobiilalak chabànnok hasifan inchokóoⁿliliti. I want to get tanned so I went sunbathing.»chokòoli
hasi hachàalímmòona month of January; the first of the month   [/hasi /hachaa-li-mo-ona] [ggr]  (VC)
hasiháhpa new moon, first of the month (also new clock, new calendar)  Cul: Time when it is supposed to rain.    [/hasi /hahpa]
hasi hánnàali Var. of hasiholtina istahánnàali 
hasiholtina calendar   [/hasi /ho<l>tina]
hasiholtina aɬɬámmòona month of January   [/hasi /ho<l>tina /aɬɬa-mo-ona] [ggr]
hasiholtina chákkàali Var. of hasiholtina istachákkàali 
hasiholtina hachàalímmòona the first of the year; month of January   [/hasi /ho<l>tina /hachaa-li-mo-ona]
hasiholtina ispókkòoli month of October   [/hasi /ho<l>tina ist- /pókkòo-li] Var: hasiholtina pókkòoli  (VC) Var: hasi pókkòoli  (IB)
hasiholtina istachákkàali month of September   [/hasi /ho<l>tina /chákkàa-li] Var: hasiholtina chákkàali  (VC) Var: hasi chákkàali  (IB)
hasiholtina istahánnàali month of June   [/hasi /ho<l>tina ist-a- /hánnàa-li] Var: hasi hánnàali  (IB)
hasiholtina istanóoka month of December; the end of the month   [/hasi /ho<l>tina ist- /anoo-ka1] Var: hasistanóoka  (VC)
hasiholtina istapókkòolawah cháffàaka month of November   [/hasi /ho<l>tina ist-a- /pókkòo-li /awah /cháffàa-ka1]
hasiholtina istapókkòolawah tóklo month of December   [/hasi /ho<l>tina ist-a- /pókkòo-li /awah /tóklo] Var: hasiholtina poolischáffàakan lawahtóklo  (VC) Var: hasipókkòolinlawahtóklo  (VC)
hasiholtina istatáɬɬàapi month of May   [/hasi /ho<l>tina ist-a- /táɬɬàapi] Var: hasi táɬɬàapi  (IB)
hasiholtina istatókla month of February   [/hasi /ho<l>tina ist-a- /tòklo-a] Var: hasi tóklo  (IB, VC)
hasiholtina istatótchìina month of March   [/hasi /ho<l>tina ist-a- /tótchìina] Var: hasi tótchìina  (IB, VC)
hasiholtina istonóostàaka month of April   [/hasi /ho<l>tina ist-ona- /óstàa-ka1] Var: hasi óstàaka  (IB)
hasiholtina istontóklo month of July   [/hasi /ho<l>tina ist-ona- /tòklo] Var: hasiholtina ontoklo  (VC) Var: hasi ontóklo  (IB)
hasiholtina istontótchìina month of August   [/hasi /ho<l>tina ist-ona- /tótchìina] Var: hasi ontótchìina  (IB)
hasiholtina ontoklo Var. of hasiholtina istontóklo 
hasiholtina pókkòoli Var. of hasiholtina ispókkòoli 
hasiholtina poolischáffàakan lawahtóklo Var. of hasiholtina istapókkòolawah tóklo 
hasi intalli halo around the moon or sun caused by high clouds   [/hasi /intal-li]  (VC)
hasi istittaɬammi to bathe one's face in the moon, wash the face four times in moonlight  Cul: One faces the new moon and makes a motion as though washing the face four times in moonlight and says `Chahokíipolòo!' ('I'm not going to be sick').   -LI/3   [/hasi ist- /ittaɬammi] ☞istittaɬammi
hasikanatli hour   [/hasi /kanat-li] Usage: Variant occurs frequently in fast, casual speech. Var: hasiyaaⁿli  «Hasikanatli istóklóffìinamon aati ombitìikaifan aɬɬalao. A couple of hours from now I'm going to the funeral.»  «Himáaka tíkkìilit hasikanatlistóklóffìinamon. A couple of hours from now.»  «Hasiyaaⁿlisnámpoosi? What time is it?»  «Hasikanatlisnámpoosi? What time is it?»  «Hasikanatlistóklo. It's two o'clock.»  «Hasiyaaⁿlistóklo. It's two o'clock.»  «Hasiyaaⁿlistóklon hókkìitat ɬóppotli. It's two-thirty.»  «Hasikanatlischáffàako. It's one o'clock.»  «Hasikanatlistáɬɬàapo. It's five o'clock.»  (IB, VC)  «Hasikanatli istóklóffìinakon ilaliti. I came a couple of hours ago.»  (IB)
hasik tobiilachi to scorch (of the sun)  3/CHA-   [/hasi-k /tobila-chi1] ☞tobiilachi
hasimìnta next month   [/hasi /mìnta]  «Hasimìntamon. Next month.»
hasi ontóklo Var. of hasiholtina istontóklo 
hasi ontótchìina Var. of hasiholtina istontótchìina 
hasi ootammi to sink (of the setting sun), set (of sun), be sunset, go down (of the sun); to be to the west   [/hasi oo- /tam-li] Var: hasootammi  «Hasootammo. The sun set.»  «Hasik ootammo. The sun is setting.»  «Tàalóot nákson hasootàmmóot hobannaamok amaakatoolimpat nákson onkatoolo; hasootàmmi hokak akkáamifóot ittanowwat ittanowwastóóóⁿbáapik ilachihchootoolo. This way somewhere to the west, if they wanted to go over there, wherever it was, to the west they said, that's where they would go and they'd be gone a long time and then they'd come back. (NHN)»ootammi
hasi ootàmmi sunset, sundown; west Lit: where the sun goes down   [/hasi oo- /tam-li] [fgr]  «Hasootàmmiya kanomoolo. There's a beautiful sunset.»  «Hasootàmmifaayon itto iswìili. Go get a stick from the west.»
hasi óstàaka Var. of hasiholtina istonóostàaka 
hasi pókkòoli Var. of hasiholtina ispókkòoli 
hasipókkòolinlawah tóklo Var. of hasiholtina istapókkòolawahtóklo 
hasissobayka clock   [/hasi ist- /sobay-ka1]
hasissobayka ischókkòoli alarm clock   [/hasi ist- /sobay-ka1 ist- /chókkòo-li]
hasistanóoka Var. of hasiholtina istanóoka 
hasi táɬɬàapi Var. of hasiholtina istáɬɬàapi 
hasi tóklo Var. of hasiholtina istatóklo 
hasi tótchìina Var. of hasiholtina istatótchìina 
haskiina bumblebee
hasmalmo cottonwood tree (Populus deltoides)  (IB, VC)
hasna you (of more than one), y'all
  hasno  to be yours (pl.), your
  hasnaakáalo  you all, yourselves
  hasnáɬɬi  to be by yourselves
  hasnókko Neg.
hasnaakáalo you all, yourselves   [/hasna-ka2-áali-o3] ☞hasna
hasnáɬɬi to be by yourselves   [/hasna-áaɬi] ☞hasna
hasno to be yours, your (of more than one), y'alls   [/hasna-o3]  «Hasnoolo. It's yours.»hasna
hasnókko Neg.   [/hasna-ókko] ☞hasna
hasokba sunlight   [poss. /hasi-o1 /ikba] ☞hasi
hasokbachi to shine (of the sun), be sunlight   [/hasokba-chi1]  «Hasokbàachi? Is the sun shining?»  «Ehe, maahasokbáacho. Yes, the sun is shining.»  «Hasima hasokbáachifan hiɬɬi. Warm yourself in the spot of sunlight.»hasokba
hasokbafan iⁿhachàali to warm oneself up in the sun, sunbathe  -LI   [/hasokba-fa-n im- /hachàa-li]  (VC)hachàali
hasokbibi to be sun-scorched, killed by the sun   [/hasokba /(i)bi]  (VC)  «Hasokba chássin amiibit anooli. The sun killed all of my corn.»ibi
hasokmaamálli to be lightning in the distance   [/hasi-o1-k maa- /málli]  «Hasokmaamállo. There's lightning way out.»hasokmálli
hasok maamíslo to be lightning in the distance Lit: sun is blinking   [/hasi-o1-k maa- /mis-li-o3]  «Hasok maamíslo. There's lightning.»  «Maamíslo hasok. There's lightning.»hasi
hasokmálli  1.  lightning   [/hasi-o1-k /málli] Neg: hasokmállitíkko Var: hasokmayli  (IB)  2.  to be lightning close by  «Hasokmálliimooti. It's really lightning.»hasi
hasokmállitíkko Neg.  «Kolkohíkkot hasokmállitíkkoyot oybahchiⁿ? It's not thundering and lightning but it's raining?»hasokmálli
hasokmayli Var. of hasokmálli 
hasootammi Var. of hasi ootammi 
hasootàmmi maamahli west wind   [/hasi oo- /tam-li maat- /mah-li]
háspitalka hospital   [/haspital-ka3] { English}
hassi grass, bear grass, weeds, hay, straw
hassi chichobimilpa alfafa   [/hassi /chichoba im- il- /(i)pa]
hassihalokpa grassburrs, burrs, burr grass, sharp grass   [/hassi /halokpa] Var: hassiyalokpa Var: hassihaloopa
hassihaloopa Var. of hassihalokpa 
hassihasàaya sensitive plant (Cassia nictitans)   [/hassi /hasaaya]
hassihomi bitterweed (Hymenoxys sp)   [/hassi /homi]  (VC)
hassihommachi species of tall grass   [/hassi /homma-chi1]  (IB)
hassi ischakka scythe, sickle   [/hassi ist- /chak(af)-ka1]  (VC)
hassi istitakolofka lawn mower   [/hassi ist-ita- /kolof-ka1]  (VC)
hassikánko any poisonous plant, esp. poison ivy, poison oak   [/hassi /kano-ki-o2]
hassikba grass fire, forest fire   [/hassi /ikba] Var: assikba  (VC)
hassikchilpa Var. of assikchìlpa 
hassintalaali a tall weed with leaves like tomato leaves, ragweed?   [/hassi im- /talaa-li]  (VC)
hassipatàaka bermuda grass, crabgrass, motor grass   [/hassi /patàa-ka1] Var: hassitapatàaka  (DB)
hassitapatàaka Var. of hassipatàaka 
hassiwànha bermuda grass, crabgrass, motor grass   [/hassi /wanha]  (IB, VC)
hassiyalokpa Var. of hassihalokpa 
hastahli to be light, bright; to be daylight, dawn; to light up, emit light  «Hastahliyok chattiɬin antoobihcho. The light blinded my eyes.»  «Nihtak hastaalo. It's daylight.»  «Niɬak hastaalo. There's moonlight.»
  hastahlichi  to make (something) light up
  hastáhli  to be lighter
  hastahlifìina  to be too bright
  iⁿhastahli  to have light
  niɬak hastaali  for there to be moonlight
hastáhli to be lighter, brighter [hgr] ☞hastahli
hastahlichi to make (something) light up, shine (of an artificial light)  3/CHA-   [/hastah-li-chi1]  (VC) Var: hastàalichi  (DB)  «Apalak hastahlichi. The light gives off light.»hastahli
hastahlifìina to be too bright, have too much light   [/hastah-li-fìina]  (VC)hastahli
hastalpo dry grass for kindling fires and stuffing mattresses
hastola winter  Cul: There are only two seasons: warm time and cold time. 
hataanoffi to braid, wear (hair) in braids  -LI/3  (hataanofchi, hataanofhili, hataanofhachi)   [/hataanof-li] Var: taanaffi  (WP) Var: hataanaffi  (VC) Var: haatanaffi  (WP)  «Wandak hissin hataanoffiisok stàayati. Wanda is wearing her hair braided.»
  hataanófko Neg.
  hataanofka  to be braided
hataanofka  1.  to be braided (as hair or a bullwhip)   [/hataanof-ka1] Var: haatanofka  2.  braidhataanoffi
hataanófko Neg. ☞hataanoffi
hataffo grasshopper Var: hatakfo  (VC)
hatakfo Var. of hataffo 
hátchàali to be standing (of one); to be alive; to serve or stand ready to serve (especially in office) (of one); to be threatening or imminent (of weather)  -LI  (hátchàachi, hátchàahili, hátchàahachi) [ggr]  «Aatik hátchàaliimok sáhmit wíikayon fatli. It (the law) tells everyone that lives how to abide.»  «Oybalaak hátchàalo. It's threatening to rain.»hachàali
hátchalìichi to have or own (an upright object) (of one)  -LI/3  (hátchachìichi, -, -)   [/hachaa-li-chi1] [ggr]  «Bihon hátchalìichilihchooti. I own a gun.»  «Okɬipaspa iison hátchalìichilihchooti. I have a brick house.»hachaalichi
hatíkko Neg. ☞hatka
hatka to be pale, white, cream-colored, oyster-colored; to be gray-haired  CHA-   [/hat-ka1]  «Nàasiyon nàasihatkahchchon nàasisáhtik óyhaayok nàasihatkabáanan ilommachiichok maatohnon. They dressed him up fancy all in white and sent him off. (HCW)»
  hatíkko Neg.
  háatka  to be a white (person)
  hatkàasi  bed sheet
  istokhatka  1.   dust  2.   to be gray
  hatlichi  to whiten
    ilibiihatlichi  to powder the face
      istilibiihatkachi  face powder
    hatkachi  bleach
hatkaabi to pale, blanch, turn white (of a person); to be pale pink, faded, pale-faced from illness  CHA- {poss. from /hatka and source of ibii-}
  hatkáabòosi  to be pink
hatkáabòosi to be hot pink or rose colored, turn pink Lit: to turn pink by fading from red to pink  CHA-   [/hatkaabi-osi] [fgr] ☞hatkaabi
hatkàasi bed sheet   [/hat-ka1-osi] ☞hatka
hatkachi whitener, bleach   [/hat-ka1-chi1] ☞hatlichi
hatkat aɬaplihchi to be silver colored  CHA-   [/hat-ka1-t /aɬap-li-hchi]  (VC)aɬapli
hatlichi to bleach, whiten  -LI/3  (hatchichi, hathilichi, hathachichi)   [/hat-li-chi1]  «Ilokfan hatlichiliti. I bleached the dress.»hatka
hatokhàapli large grasshopper
hatokwassi dragonfly
hawi to be sexually promiscuous Usage: Used of a man or woman but not of animals.  CHA-  «Chihawi. You're promiscuous.»  «Aatinaanihawi. A man running around with a lot of women.»
hayaali Var. of hayahli 
hayaaɬi Var. of hayaɬi 
hayaaɬichampoli peanut brittle   [/hayo /aɬi /champoli]  (VC)
hayahli to shake (a person's hand)  -LI/CHA-  (hayahchi, hayahhili, hayahhachi)   [/hayah-li] Var: hayaali
  ittihayaali  to shake hands with each other
hayaɬi peanut, peanut butter   [/hayo /aɬi]  (VC) Var: hayo aɬi  (VC) Var: hayaaɬi  (DB) Var: hayyaaɬi  (VC)
hayaɬkafi peanut coffee  Cul: Ground, roasted peanuts boiled in water with a little sugar.    [/hayo /aɬi /kafi]  (VC)
hayihmo to be muddy (of earth), boggy, swampy, dirty (of water) Var: hayiimo Var: hayyimo  (DB)  «Hayíimòoso. It's a little muddy.»  «Háyyìimobi. It's beginning to get muddy.»  «Okibáanat oohayiimohchi. It's a real swampy place.»  «Hayíhmoyàalo. It's beginning to get muddy.»
  hayikìimo Neg.
hayiimo Var. of hayihmo 
hayiimo istootalàaka swamp   [/hayiimo ist-oo- /talàa-ka1]
hayikìimo Neg. Var: hayyikìimohayihmo
hayilaanikofka underpants, underwear   [/hayo /ilaanikof-ka1]
hayintalaali dewberry   [poss. /hayo im- /talaa-li] Var: hayontalaali  (IB) Var: hayintalali  (DB)
hayintalali Var. of hayintalaali 
hayiskòolka high school   [/hayiskool-ka3] { English}
hayo inside  «Màamok waaka hoholihtachit anoslit hotalàalifòokon waakóot hayon hokfàama. Then when they finished putting up cow fences on the reservation some cows were on the inside. (NIA)»
  oohayo  bottom land
hayo aɬi Var. of hayaɬi 
hayóhki to be deeper [hgr] ☞hayooki
hayohli to stop, cease (of rain, sleet or snow) Var: hayooli
hayo holikfa underwear, petticoat, half-slip   [/hayo /ho<li>kfa] Var: hayoolikfa  (IB) Var: hayolikfa  (DB, WP)
hayohombayka petticoat, half-slip   [/hayo /hombay-ka1] {variants show there has been considerable reshaping and reanalysis of the root meaning `to wear a skirt'} Var: hayoombayilka  (VC) Var: hayoombayka  «Hayoombayilkak chimmóttàako. Your slip is showing.»
hayoíkko Neg. to be shallowhayooki
hayolbaha slip, petticoat   [/hayo /olbaha]  (VC) Var: hayoolbahi  (VC)
hayolikfa Var. of hayo holikfa 
hayombahitilka slip, petticoat   [/hayo /ombahi-tilka]  (DB)
hayontalaali Var. of hayintalaali 
hayooki to be deep (of liquid)   [poss. /hayo /oki]
  hayoíkko Neg.  to be shallow
  iⁿhayooki  to be too deep for
  hayóhki  to be deeper
  háyyohki  to be deepest, deeper
hayoolbahi Var. of hayolbaha 
hayooli Var. of hayohli 
hayoolikfa Var. of hayoholikfa 
hayoombayilka Var. of hayohombayka 
hayoombayka Var. of hayohombayka 
hayo sakàmpa inside corner   [/hayo /sakàmpa]
hayyaaɬi Var. of hayo aɬi 
hayyikìimo Var. of hayikìimo 
hayyimo Var. of hayihmo 
háyyohki to be deepest, deeper (of water) [ggr, hgr] ☞hayooki
heⁿheⁿheⁿ hey! stop! Usage: Said to a dog to tell it to stop.  (VC)
hey! what is hollered to someone far away to get their attention  (VC)
hicha to see, find, look at, spot, spy; to look to, look up to  -LI/CHA-  (ishicha, ilhicha, hashicha)  «Chihicháalo. Goodbye, I'll see you.»  «Sáhmifòokon alìkchin hichalaiⁿ? When do I see the doctor?»  «Hichaama. Stare at.»  «Chayishichati. You looked at me.»  «Chayishichánna! Don't look at me!»  «Chayishichayáɬɬínna! Don't keep looking at me!»  «Eh, mikkoyáɬɬon hohichahchoolíini. Yes, they used to look up to the chief alone. (NIA)»
  híicha  to gaze at
    ikhìicho Neg.  to not see
  ilhicha  1.   to be seen  2.   appearance
    ilhichíkso Neg.  to be invisible
    ilhíicha  to be visible
      ilhíichatíkko Neg.  to be invisible
    istilhicha  vision
    istilhíicha  eyeglasses
  hichaachi  to show to
    hichaatíkko Neg.
    ilihichaachi  to show oneself
  ahicha  to watch over
    ahíicha  to take care of
      ahíichatíkko Neg.
      aatosi ahíicha  to babysit
    ayikhìicho Neg.
    alhicha  to have been taken care of
      alhíicha  to be cared for
    imahíicha  to watch (something) for
    áhhìicha  to be keeping watch over  to watch over and take care of
      istáhhìicha  overseer
    istahìicha  manager
  ichoohíicha  to watch someone eat
  maahicha  to look out at
    maahíicha  to look over in a certain direction
  oshicha  to go see about
hichaachi to show to  -LI/CHA-/CHA-  (hichaatiska, hichaatilka, hichaataska)   [/hicha-chi1] Neg: hichaatíkko  «Chimpíchik chichahichaacho. Your mother showed you to me (said to a baby).»  «Chahichaachi. Show it to me.»  «Poskòosin chahichaatiskaiⁿ? Will you show the baby to me?»  «Chimmóosin chihichaalào. I'm going to show you to your uncle.»hicha
hichaatíkko Neg. ☞hichaachi
hichi boil, sore, carbuncle
hichichoba large boil, carbuncle   [/hichi /choba]  (VC)
hifóosilka air   [/hifos<il>-ka1] [lgr] ☞hifoska
hifóoska to be still breathing; to have a slow leak (of a tire)  -LI  (hifóosiska, hifóosilka, hifóosaska)   [/hifos-ka1] [lgr]  (VC)hifoska
hifosíkko Neg. to suffocatehifoska
hifosilka breath, air   [/hifos<il>-ka1]  «Iⁿhifosilkak imatipkachi. He's panting, short of breath, winded.»  «Hifosilkootok íksookáamo. It seems stifling, there's no air.»hifoska
hifoska to breathe, rest; to throb, throb with a pulse, have a heartbeat  -LI  (hifosiska, hifosilka, hifosaska)   [/hifos-ka1]
  hifosíkko Neg.  to suffocate
  iⁿhifóoska  pulse
  hifosilka  breath, air
  hifóoska  to be still breathing
  hifóosilka  air
  hifoskassoba  to pant
  ilihifoska  to sigh
  illihifooska  to be near death
  ilahifoska  to inhale
  hifoslichi  to resuscitate
hifoska atiplichi to gasp, breathe intermittently, pant (for breath)  -LI/3   [/hifos-ka1 a- /tip(as)-li-chi2] Var: onatiplichi  «Hifoskaliiyok atiplichilihchi. I'm panting for breath.»atipasli
hifoskassoba to pant, take a deep breath, breathe deeply  -LI  (hifoskassobatiska, hifoskassobatilka, hifoskassobataska)  (hifosiskassoba, hifosilkassoba, hifosaskassoba)   [/hifos-ka1-osi /choba]  «Hifosiskaschobaamoolo. You are breathing very hard.»  «Hifoskaschobatisko. Oh, you are breathing hard.»hifoska
hifoslichi to resuscitate, revive, respirate, make breathe  -LI/CHA-  (hifossichi, hifoshilichi, hifoshachichi)   [/hifos-li-chi1]  «Ichoopofkat hifoslichiliti. I blew in his mouth and made him breathe.»hifoska
híhha oh, no! oh, shoot! darn! oh, heck! oh, my goodness! Usage: When one lets something boil over on the stove, one might say this. Var: hiiha  (VC) Var: híiha  (DB)  «Híhha, chastokik amatobiilaaso. Oh my goodness, my beans burned.»
híicha to see, gaze at  -LI/CHA-  (ishíicha, ilhíicha, hashíicha) [lgr]  «Alìkchin híichalaaho. I want to see the doctor.»  «Chayishíichati. You saw me.»hicha
hiiha Var. of híhha 
híiha Var. of híhha 
híisli to be standing (of more than one)  -LI  (-, híishili, híishachi) [lgr] ☞hisli
hiiyaakáalo I myself   [hi- /ya-ka2-áali-o1]  «Hiiyaakáalok stiltokhabóosilkooti. I guess I myself would probably have gone and dived right in also. (NWK)»
hilkachi  1.  to feel hot, feverish  CHA-  «Chahilkachiimoolo chayanhakáhchommo. I feel hot; I must have a fever.»  2.  heat  3.  to be hot (as the weather, the sun, a stove)
  hilkachíkko Neg.
  hilkachitíkko Neg.
hilkachíkko Neg. ☞hilkachi
hilkachitíkko Neg. ☞hilkachi
hiɬi to fast ritually Usage: Archaic, unfamiliar to most speakers.  -LI  (hiɬchi, hiɬhili, hiɬhachi)
hiɬikchi seed
hiɬɬi to warm oneself by a fire, bask  -LI/3  (hiɬchi, hiɬhili, hiɬhachi)   [/hiɬ-li]  «Hiɬɬoko! Come to the heater and get warmed up!»
  aahiɬka  heater
himàaka  1.  now, nowadays   [hi- /ma-ka2] [fgr]  2.  just a minute, wait just a minute Var: máaka  «Máakabaⁿ. Wait a minute.»
  himàakaya  well!
  himáakaya  today
    himáakayàali  now
  hímmàaka  later on
    hímmàakasima  a little later
      hímmáakàasiimon  a little later
  hímmáhkókko  a long time
  hímmáhkàastíkkobi Neg.  to be a long time
himàaka nìhta today   [hi- /ma-ka2 /nìhta]  «Himàaka níhtaya atókla. Tomorrow is Tuesday.»
himáakaníhtaya right now; today   [hi- /ma-ka2 /nìhta-ya]
himáakaniɬálli this morning   [hi- /ma-ka2 /niɬálli]  (VC)
himáaka pontókkòoliiyon Var. of himáaka pontóoliiyon 
himáaka pontókkòolit ɬopotliyyon this afternoon   [hi- /ma-ka2 /pontókkòo-li-t /ɬopot-li-ya-o1-n]  (VC) Var: himáaka pontókkot ɬopotliyon  (VC)
himáaka pontókkot táɬɬoffi this afternoon Usage: Older word.   [hi- /ma-ka2 /pontókkòo-li-t /taɬof-li]
himáaka pontóoliiyon today at twelve noon   [hi- /ma-ka2 /pontókkòoli-ya-o1-n] Var: himáakapontókkòoliiyon  (VC)
himáakatánkàasiiyon this evening   [hi- /ma-ka2 /tanka-osi-ya-o1-n]
himàakaya well!, why now! Usage: Expression of surprise.   [hi- /ma-ka2-ya] [fgr] ☞himàaka
himáakaya today, now   [hi- /ma-ka2-ya] [lgr]  (VC)  «Himáakayán aaⁿɬiya. Let's go.»himàaka
himáakayáali now   [hi- /ma-ka2-ya-áali] ☞himáakaya
himáakayáamifòokon in the old days   [hi- /ma-ka2-yáhmi-fòoka-o1-n]
himáakayáamiimon sometime in the future   [hi- /ma-ka2-yáhmi-ma-o1-n]  «Himaayáhmìimon. One week from today.»
himáakayáhmiiyon nowadays   [hi- /ma-ka2-yáhmi-ya-o1-n]  (VC)
himaayáami sometimes   [/himàak