I
ipa
to eat (a certain thing)
-LI/3
(ispa, ilpa, haspa)
[/(i)pa]
«Chaspaahi?
Are you going to eat me?»
«Chilpaaho.
We're going to eat you.»
«Chachimalostiiyok chaispahchálpìiso?
Do you like me so much you want to eat me? (Rabbit says to a dog).»
«Eh, sobàylilo; ipalihchoolikha.
Yes, I know about it; I used to eat it a lot. (NHN)»
«Nákson oɬachíik itaayíipok atòkla itaayíipòosit oíipat stittanowwahchoolo.
When they got somewhere they ate it on the ground and ate seconds and took it with them. (NHN)»
íkpo
Neg.
ipatíkko
Neg.
ipatoka
Imp.
ilpa
1.
food, eating, chewing
2.
to be eaten
ilpókko
Neg.
something inedible
hakchomma ipa
to chew tobacco
sáwwàasin ipa
to nibble
snafka ipa
to chew snuff
imiipa
to eat (something) of (somebody's)
ipafíhna
to eat too much
onayipa
to eat on
ipaachi
to make eat
ipaatíkko
Neg.
ipaachi
to feed by hand, spoon feed, force-feed, make eat
-LI/CHA-
(ipaatiska, ipaatilka, ipaataska)
(ipaachiska, ipaachilka, ipaachaska)
[/(i)pa-chi1]
Neg: ipaatíkko
«Poskòosin balàanon ipaachilao.
I'm going to feed the baby bananas.»
☞ipa
ipaatíkko
Neg.
☞ipaachi
ipafíhna
to eat too much of
-LI/3
(ispafíhna, ilpafíhna, haspafíhna)
[/(i)pa-fíhna]
(VC)
☞ipa
ipatíkko
Neg.
☞ipa
ipatoka
Imp.
☞ipa
ipɬiⁿsapha
mistletoe
Lit: squirrel's flag
[/ipɬo im- /sapha]
(VC)
ipɬo
squirrel
ipɬohatkasi
any gray colored squirrel, cat squirrel (gray, brown, or black in color)
[/ipɬo /hat-ka1-osi]
ipɬolaana
any brown colored squirrel, fox squirrel
Cul: This kind is good to eat.
[/ipɬo /laana]
ipɬolocha
black squirrel
[/ipɬo /locha]
ipɬowakàyka
flying squirrel
[/ipɬo /wakay-ka1]
[fgr]
(IB)
ipokinaani
grandson
[/(ipoki)- /naani]
ipokitàyyi
daughter-in-law; niece (?); granddaughter
(JS)
AM-p
[/(ipoki)- /tayyi]
Var: ipokitayyi
(VC)
ipokòosi
grandchild
CHA-
[/(ipoki)-osi]
Var: ipokóosi
(VC)
ipokòostayyi
granddaughter
[/(ipoki)-osi /tayyi]
isa
to be located, exist (of more than one)
-LI
(-, istilka, istaska)
(-, isatilka, isataska)
[/(i)sa]
[Irr: PclStem=wìika]
«Akkáamifòokaya nàason nipo hobànkotoolo nipillawaamok isatoolo.
When they did that they wouldn't need any kind of meat because there would be lots of meat for them. (NHN)»
íkso
Neg.
imíkso
to not have
ostanóoka imíkso
to be eternal
aayistilka
hotel
ìisa
to exist; to have an inalienable posession
ìisatíkko
Neg.
aayíistilka
living room
imìisa
1.
to stay with
2.
to have an inalienable posession
íisa
1.
to keep on doing something
2.
to live at a place
istíisa
to keep on a certain way (pl.)
isaachi
to put up overnight
ichooyíisa
to have food showing around the mouth
itayìisa
to be scattered around all over
itayisaachi
to scatter around all over
ostìisa
to stay away somewhere
paayisa
to settle (pl.)
paayíkso
Neg.
to be missing on top
paayíisa
to be located on top of something
paayisaachi
to put on top of something
impaayisaachi
to leave on top of for
isaachi
to put up (people) overnight, keep (guests) overnight; to deliver (a baby)
-LI/CHA-
(isaatiska, isaatilka, isaataska)
[/(i)sa-chi1]
«Liwisti Innkaya aatoisaachihchi.
The Livingston Inn puts people up overnight.»
«Aatosi innàahola isaachi.
Midwife.»
«ínkoomon hiimaayáamifòokaya màchkáffìinakáamiiya ochoskiimok ochoskisàachit ittoobi ishislichistáskan akkáamifóot nákson onoyyat nahoyok saalichibáanan hohíichafòokok...
Except sometimes around this time of year or sometime around March they have their babies up in hollow trees and where that happens, and when they can see where they have climbed and left scratches all over, then... (NHN)»
☞isa
isbachaaka
hair ornament
[ist- /bachaa-ka1]
☞bachaali
isbakaali
Var. of isbakahli
isbakahka
to be thrown at (something); to be thrown away
[ist- /bakah-ka1]
(VC)
Var: isbakohka
(VC)
«Pokkok isbakahkat akki lókkooliiyon ɬopotliláhi ilkok aatik pokkon íisit isɬopotlichi ilkok sáhchi?
Is the ball thrown between the goals or does the one with the ball carry it through or how is it? (NSB)»
☞isbakahli
isbakahli
to throw down (as in wrestling); to throw with (e.g a certain hand); to throw at with something; to throw away; to rape
Usage: Used idiomatically to refer to rape.
-LI/CHA-; -LI/CHA-/3
(isbakahchi, isbakahhili, isbakahhachi)
[ist- /bakah-li]
Var: isbakaali
Var: isbakohli
(VC)
«Ifan talon isbakahliliti.
I threw a rock at the dog.»
☞bakahli
isbakbasíkko
Neg.
☞isbakbaski
isbakbaski
to be `longheaded', have an oblong head
Cul: A baby (esp. boys) puts its head on a little sand pillow to keep it from getting `longheaded', since babies should have round heads.
CHA-
[/isbakko /baski]
Neg: isbakbasíkko
Var: isbakkobaski
(DB)
«Poskòosi isbakbaski.
The baby is longheaded.»
☞isbakko
isbakfahli
to shake one's head from side to side in disagreement
-LI
(isbakfahchi, isbakfahhili, isbakfahhachi)
[/isbakko /fah-li]
Var: isbakfàali
(DB)
☞fahli
isbakki
Var. of isbakko
isbakkimaalokha
brain
CHA-
[/isbakko im- /aalokha]
Var: isbakkaalokha
(VC)
«Chasbakkaalokha.
My brain.»
isbakkistasiilka
headband
[/isbakko ist- /asih<il>-ka1]
(VC)
isbakkistitahachàalit tafilinkat tammi
somersault, head over heels
[/isbakko ist-ita- /hachàa-li-t /ittafilim-ka1-t /tammi]
isbakko
head, forehead
CHA-
Var: isbakki
isbakbaski
to have an oblong head
isbakbasíkko
Neg.
isbakkobàali
back of the head
CHA-
[/isbakko /obàali]
isbakkobaski
Var. of isbakbaski
isbakkochofkoni
skull
CHA-
[/isbakko /chofkoni]
(VC)
isbakkofa iⁿhachàali
headstone
[/isbakko-fa im- /hachàa-li]
isbakko iⁿhoopachi
to give (someone) a headache
-LI/AM-/3
[/isbakko im- /hoopa-chi1]
(VC)
«Hayaɬik chasbakkon aⁿhoopachihchi.
Peanuts give me a headache.»
☞iⁿhoopachi
isbakkostalsiha
headband, bandanna, head scarf, turban
CHA-
[/isbakko ist- /a<l>sih-a]
(VC)
isbakohka
Var. of isbakahka
isbakohli
Var. of isbakahli
isbakpáana
crown of the head
[/isbakko /páana]
(VC)
isbakpàtha
hognose snake, gopher snake, cobra
Cul: Reputed to fly around at night.
(VC, IB)
[/isbakko /patha]
Var: isbakpatha
(VC)
isbakwanha
to be difficult, hard to get along with, hard headed
CHA-
[/isbakko /wanha]
(VC)
«Chisbakwanha.
You're hard headed.»
☞wanha
isbalàaka
to line up one behind the other
-LI
(isbalàahiska, isbalàahilka, isbalàahaska)
[ist- /balaa-ka1]
[fgr]
«Ittátchákkit isbalàahoka.
Line up behind each other.»
☞balàaka
isbállàaka
to be in a line, be in a row
-LI
(isbállàahiska, isbállàahilka, isbállàahaska)
[ist- /balaa-ka1]
[ggr]
«Chastokik isbállàaka.
Row of beans.»
☞isbalàaka
isbaskíichi
to talk a long time
Usage: Idiom.
-LI
(isbaskíichitiska, isbaskíichitilka, isbaskíichitaska)
[ist- /baski-chi1]
[lgr]
(DB)
☞baskichi
isbatatka
club, baseball bat; hammer, mallet
[ist- /batat-ka1]
(VC)
Var: isbatapka
(VC)
☞batatli
isbatka
hammer, mallet, paddle; whip
[ist- /bat(at)-ka1]
[dsfx1]
☞isbatli
isbatli
to beat, whip, hit (repeatedly) with an instrument
-LI/CHA-
(isbatchi, isbathili, isbathachi)
[ist- /bat(at)-li]
[dsfx1]
«Eh, ishopobatláaⁿhosíimon hopatbatláaⁿhostoolo.
Yes, they were about to whip us supposedly. (NIA)»
☞batli
isbayba
any scale, esp. a cotton scale
(a portable scale hung by a chain from the tongue of a wagon for weighing cotton in the field)
[ist- /bayba]
(VC)
☞bayba
isbaybachilka
any scale, any weight measuring tool
[ist- /bayba-chi1-ilka]
(VC)
☞baybachi
isbiɬìili
to point at with something, aim something at
-LI/CHA-
(isbiɬìichi, isbiɬìihili, isbiɬìihachi)
[ist- /biɬii-li]
[fgr]
«Timkan chalbin isbiɬìililo.
I pointed at Tim with my finger.»
☞biɬìili
isbiɬiilichi
Var. of biɬiilichi
isbiɬka
to dig holes for planting with a hoe
-LI
(isbiɬiska, isbiɬilka, isbiɬaska)
[ist- /biɬ(ii)-ka1]
[dsfx1]
«Un, ittopatha isbiɬkat nàahohchootoolo.
Yeah, they used to use hoes to dig furrows with. (NWK)»
☞biɬka
isbinafkachi
plow, tiller
[ist- /binaf-ka1-chi1]
☞binaffichi
isbitka
dancing costume, regalia, uniform for dancing
[ist- /bit-ka1]
(VC)
☞bitli
isbosotkachi
crusher (anything used to crush)
[ist- /bosot-ka$-chi1]
(VC)
☞bosotlichi
isbotooka
grindstone; grater
[ist- /botoo-ka1]
(VC)
☞botooli
ischafáhkamáali
chain store (as McDonalds, K-mart, etc.)
Lit: each one is just alike
[ist- /chafaa<h>-ka1-ma-áali]
(VC)
☞chafaaka
ischákkàali
ninth, nine times
[ist- /chákkàa-li]
☞chákkàali
ischalakbi
starch
[ist- /chalakbi]
☞chalakbi
ischamàalichi
to make something jingle or clang
-LI/3
(ischamàachichi, ischamàahilichi, ischamàahachichi)
[ist- /chamàa-li-chi1]
☞chamàalichi
ischasàalichi
to make something rattle, crackle, rustle
-LI/CHA-
(ischasàachichi, ischasàahilichi, ischasàahachichi)
[ist- /chasàa-li-chi1]
☞chasàalichi
ischifilka
riding spurs; glass slivers used in bloodletting
[ist- /chif(ip)<il>-ka1]
[dsfx1]
(VC)
☞chifka
ischíika
planted row (in a field)
[ist- /chii-ka1]
[lgr]
☞chiili1
ischíkkìika
to be (a few) planted in rows
[ist- /chikìi-ka1]
[ggr]
«Chastokik ischíkkìika.
The beans are in rows.»
☞chikìili
ischiliita
to force, urge, encourage to go
-LI/CHA-
(ischiliitatiska, ischiliitatilka, ischiliitataska)
[ist- /chiliita]
(VC)
«Intaatak ayhilaaha holisson sobaylilaon ischilíitastóobatoha.
His father encouraged the boy to go to school.»
«Ischaachiliita.
He's begging for me to go with him.»
☞chiliita
ischiniika
backpack
[ist- /chinii-ka1]
☞chiniili
ischipìila
one to one and a half year old child (not yet old enough to talk); pretty girl
[ist- /chipila]
[fgr]
(VC)
☞chipila
ischiyahka
crutches, walker (used by a baby or disabled person)
[ist- /chiyah-ka1]
☞chiyahli
ischofòoli
Var. of issofooli
ischohkachibaski
Var. of issohkachibaski
ischokìipo
Neg.
☞ischoopa
ischókkolìichi
to have put out (one object) sitting in (a container)
-LI/CHA-/3
(ischókkochìichi, ischókkohilìichi, ischókkohachìichi)
[ist- /chokoo-li-chi1]
[ggr]
«Ischókkolìichiisti.
He set it down and left it.»
☞ischokoolichi
ischokoolichi
to set inside, put (one object) inside (a container)
-LI/CHA-/3
(ischokoochichi, ischokoohilichi, ischokoohachichi)
[ist- /chokoo-li-chi1]
☞chokòoli
ischoolpa
to be for sale, be sold
[ist- /choo<l>pa]
Neg: ischoolpókko
Var: issoolpa
Var: issolpa
(DB)
☞ischoopa
ischoolpókko
Neg.
[ist- /choo<l>pa-ókko]
«Aayoolìmpaya ischoolpókkobi.
This table is not for sale.»
☞ischoolpa
ischoopa
1.
to sell; to buy with (a medium of exchange)
-LI/3; -LI/3/3
(ischoospa, ischoolpa, ischoohaspa)
[ist- /choopa]
Neg: ischokìipo
Var: issoopa
(DB)
«Toknaawa pomíksot oolimpakáhchot issoolpaskaitoomok pomíksofòokan istíisat.
We had no money and we kept on having nothing to buy anything like food with. (NIA)»
«Ischoopalak maasyowwahchi.
They are going to hold an auction.»
2.
store
Var: ischòopa
(VC)
☞choopa
ischoopasi
country store
[ist- /choopa-osi]
(VC)
☞ischoopa
isfalammi
to wake up (someone)
-LI/CHA-
(isfalanchi, isfalaⁿhili, isfalaⁿhachi)
[ist- /falam-li]
«Issafalammo.
He woke me up.»
☞falammi
isfilanka
1.
to take a fork in the road (in a vehicle) (of one)
-LI
(isfilamiska, -, -)
[ist- /filam-ka1]
[Irr: PlStem=isfilkohka]
2.
to run off the road accidentally (in a vehicle), swerve off the road (of one)
CHA-
«Ischafilankati.
I ran off the road.»
☞filanka2
isfilkohka
to turn off (in a vehicle), branch off (in a vehicle) (of more than one)
-LI
(-, isfilkohilka, isfilkohaska)
[ist- /filkoh-ka1]
«...isfilkohkat stootalàakafòokan ontìichit onkok aksobáachitók ɬopòolit wasahkatóóóón...
They took the fork and were floating (in the boat on it) when they (the Choctaws) were apparently coming making noise, and they passed on by and were long gone... (HCW)»
☞filkohka
ishacháalischáffàaka
one cord of fire wood
[ist- /hachaa-li ist- /cháffàa-ka1]
(VC)
ishalokpa
any tool used for sharpening
(may refer to file, whetstone, grinding stone, hone, sharpening stone, sharpening steel)
[ist- /halokpa]
☞halokpa
ishaɬapka
to kick with; to get kicked (as by a horse or mule)
(VC)
-LI/CHA-/3
(ishaɬapiska, ishaɬapilka, ishaɬapaska)
[ist- /haɬap-ka1]
«Iyyin issahaɬapkati.
He kicked me with his foot.»
☞haɬapka
ishamohli
to spread on
-LI/CHA-
(ishamohchi, ishamohhili, ishamohhachi)
[ist- /hamoh-li]
☞hamohli
ishinaata
to lead (an activity, esp. a game)
-LI/3
(ishinaasta, ishinaalta, ishinaahasta)
[ist- /hinaata]
«Hompankan ishinaataliti.
I led the game.»
☞hinaata
ishochitilka
mortar and pestle
[ist- /hochi-tilka]
(VC)
☞hochi
ishokfi
to put (one object) in (a container)
-LI/CHA-/3
(ishochikfi, isholikfi, ishohachikfi)
[ist- /hokfi]
☞hokfi
isholbachi
1.
to mock
-LI/CHA-
(isholbachitiska, isholbachitilka, isholbachitaska)
[ist- /holba-chi1]
«Isholbachitiskánna!
Don't mock me!»
2.
movie, film
☞holbachi
isholi
Imp.
☞isi
isholisso
pen, pencil, marker
[ist- /ho<li>sso]
☞ishosso
isholisso ittimaɬahkichi
crayon, anything used to write in different colors
[ist- /ho<li>sso itti-im- /aɬahki-chi1]
(VC)
isholissokchakko
blue marker used to blaze trees
[ist- /ho<li>sso /okchakko]
ishompani
to play at (a game)
-LI/3
(ishompanchi, ishompanhili, ishompanhachi)
[ist- /hompani]
«Damanookan ishompanhiliti.
We played dominoes.»
☞hompani
ishompankasi
toy
[ist- /hompani-ka1-osi]
☞hompani
ishòokfi
to put (one object) in (a container that already has something in it)
-LI/CHA-/3
(ishochìkfi, isholìkfi, ishohachìkfi)
[ist- /hokfi]
[fgr]
☞ishokfi
ishoponka
cooking utensil
[ist- /hoponi-ka1]
☞hopooni
ishosso
to write with
-LI/3/3
(ishochisso, isholisso, ishohachisso)
[ist- /hosso]
«Ammáalitáɬɬan ishossolihchi.
I write right-handed.»
☞hosso
ishotcha
to shoot (a weapon)
-LI/3
(ishochitcha, isholitcha, ishohachitcha)
[ist- /hotcha]
«Bihon ishotchaliti.
I shot the gun.»
☞hotcha
ishotiinatilka
calculator
[ist- /hotihna-tilka]
☞hotihna
isi
to take, catch, get, accept, get credit for (one object); to choose, pick, adopt (a child), remove; to be a partial eclipse (of the moon or sun)
-LI/CHA-
(issi, ishili, ishachi)
[Irr: PlOjStem=pihli]
«Chasso.
You picked me.»
«Nàason sáhkot píila nàason bánnàamok isihchi.
He doesn't do anything but he still gets everything he wants (of someone who acts spoiled.»
«Aissin isilihchi hoolpan aⁿfaylichilaon.
I take medicine to cure whatever is ailing me.»
«Intokíinot píila wíiⁿkat sáhtík nihta íisifòokamon.
He didn't work, he just kept hanging around, yet he would keep getting credit for a day's work. (NIA)»
ísko
Neg.
iska
to be taken by the police
isholi
Imp.
iltisi
to arrest (sg.)
imisi
to take (one object) away from
istimisi
to take (something in a container) away from
imísko
Neg.
istisi
to take (something that is in a container)
istìisi
to have (one object)
istiska
to be caught at
istisíkko
Neg.
imìisi
to carry (an object) to
ittisi
to marry
maatisi
to reach for
maastisi
to go get (one object in a container)
onayisi
to remove
onayíisi
to take away from
ostisi
to go after (one object)
ostistisi
to grab at (something in a container)
ooyisi
to remove from a liquid
isiichi
to let someone take
isiichi
to cause or let someone take or get (one object)
-LI/CHA-
(isiitiska, isiitilka, isiitaska)
[/isi-chi1]
«Akki ihaaniyáɬɬon áalon aatin isiichit iⁿfaylok.
That was the one who asked for it and made the Indians get their own land and they let them have it. (HAI)»
☞isi
isíkko
Neg.
☞isko
isilka
drink
[/isko-ilka]
☞isko
isilka istiⁿsokcha
to be an alcoholic, crave drink
3/AM-
[/isko-ilka ist-im- /sokcha]
☞istiⁿsokcha
isilka talbòoli
bartender
[/isko-ilka /talbòo-li]
[fgr]
iska
to be taken, picked up or arrested by the police (of one)
CHA-
[/isi-ka1]
☞isi
iskachàaka
molar tooth
[ist- /kacha(ɬ)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞kachàali
iskalàaba
dime, ten cents
Usage: Newer word.
[/iskali /ahòoba]
Var: skalàoba
iskalaffi
to strike (a match)
-LI/3
(iskalafchi, iskalafhili, iskalafhachi)
[ist- /kalaf-li]
(VC)
☞kalaffi
iskalafka
match (for striking)
[ist- /kalaf-ka1]
(VC)
☞iskalaffi
iskalaska
scissors
[ist- /kalas-ka1]
☞kalasli
iskali
bit (money), a unit of money equal to twelve and a half cents; any silver coin; metal
{ French `escalin'}
Var: skali
iskalihánnàali
seventy-five cents
[/iskali /hánnàa-li]
iskali óstàaka
four bits, fifty cents
[/iskali /óstàa-ka1]
iskalitóklo
two bits, twenty-five cents
[/iskali /tóklo]
Var: skaytóklo
(DB)
iskallapìita
Var. of kallapìita
iskaɬàahachitilka
rattle
[ist- /kaɬàaha1-chi1-tilka]
☞kaɬàaha1
iskaɬàalichi
to rattle along (in a vehicle)
-LI
(iskaɬàachichi, iskaɬàahilichi, iskaɬàahachichi)
[ist- /kaɬàa-li-chi2]
«Tissanahan istàayat iskaɬàalichilo.
I'm going along in the wagon rattling.»
☞kaɬàalichi
iskanhatka
gnat
[/iskani /hat-ka1]
iskanhoyòopa
Var. of iskanihoyòopa
iskani
insect, bug; worm, hookworm
iskanihoyòopa
bedbug
[/iskani /hoyòopa]
Var: iskanhoyòopa
(VC, DB)
iskanipaffichi
flycatcher
[/iskani /paf-li-chi1]
iskanistilba
insecticide
[/iskani ist- /ilba]
(VC)
iskaniwoksi
woolly bear caterpillar
[/iskani /woksi]
iskaniyòosa
Var. of iskanniyòosa
iskaniyòosa imiisa
anthill, ant mound
[/iskani (yòosa) im- /iisa]
iskaniyòosa immikko
queen ant
[/iskani (yòosa) im- /mikko]
(VC)
iskaniyòosa kosòoma
small red ant that stinks when squashed, causes food to stink
[/iskani (yòosa) /kosooma]
(VC)
iskaniyòosa waayóhka
Var. of iskanniyòosa waayòoka
iskaniyòoschoba
Var. of iskaniyòossoba
iskaniyòossoba
town ant, large red ant
[/iskani (yòosa) /choba]
Var: iskaniyòoschoba
(VC)
iskaniyòschoba homma
Var. of iskaniyòossoba
iskanlochasi
love bugs
[/iskani /locha-osi]
(VC)
iskanniyòosa
ant, esp. fire ant, termite ant
[/iskani (yòosa)]
Var: iskaniyòosa
(DB, VC)
iskanniyòosa hoyòopa
fire ant
[/iskani (yòosa) hoyòopa]
iskanniyòosa locha
black ant
[/iskani (yòosa) locha]
iskanniyòosa waayòoka
termite; flying ant
[/iskani (yòosa) /waayòh-ka1]
Var: iskaniyòosa waayóhka
(VC)
iskano
easily, well
[ist- /kano]
«Impossiskanóhchon...
It's easily ground up... (PSK)»
«Achikomáhliskanookáamo.
You smell very good.»
«Ilaapalàaskano.
He gets angry easily.»
«Sáhtoomok istamayosbaskanohchooti.
Sometimes it seems like I always easily forget whatever happens. (NWK)»
☞kano
iskanokchakko choba
tomato cutworm, caterpillar
[/iskani /okchakko /choba]
«Iskanokchakkooyok hapanchokkon alwàalihchommo.
The tomato cutworms destroyed the tomatoes.»
iskanpatha
cockroach, tick
[/iskani /patha]
(VC)
iskasahkachi
fan, refrigerator, freezer
[ist- /kasa<h>t-ka1-chi1]
☞kasahka
iskasohlichi
to rub all over with, rub with to soften (as in tanning hide)
-LI/CHA-
(iskasohchichi, iskasohhilichi, iskasohhachichi)
[ist- /kasoh-li-chi1]
«Itto iskasookachin nàahotook iskasoolichit...
There would be on hand a stick for rubbing and one would rub with it... (PTH)»
☞kasohlichi
iskasookachi
tool for rubbing hide; washboard
[ist- /kasoh-ka1-chi1]
Var: iskasòokachi
(VC)
☞iskasohlichi
iskaykachi
rake
[ist- /kay-ka1-chi2]
(VC)
☞kaylichi
iskayofka
washboard
[ist- /kayof-ka1]
☞kayoffi
iskihka
toilet paper, toilet tissue
[ist- /kih-ka1]
☞kihli
iskilaaya
1.
anything used to start a fire
(may refer to kindling, torch, punk, etc)
[ist- /kilay-a]
2.
to catch fire
«Iisak maaslapàalok iskilaayaaso.
The wall caught fire and burned.»
☞kilayli
iskitaaya
torch; flint for striking a flame, splinters (rich pine used for a torch)
[ist- /kitay-a]
☞kitaaya
isko
to drink
-LI/3
(isiska, isilka, isaska)
isíkko
Neg.
íisíkkohchooti
Neg.
to drink occasionally
isoka
Imp.
isilka
drink
istisilka
cup
Istisilkasi
Little Dipper (constellation)
iskochi
to make someone drink
aayisko
to drink from
aayisilka
cup; tavern
ísko
Neg.
☞isi
iskochi
to water, make someone drink
Usage: Iskochiichi is older form.
-LI/CHA-
(iskochiska, iskochilka, iskochaska)
(iskochitiska, iskochitilka, iskochitaska)
[/isko-chi1]
[variant iskochiichi is a double -chi1 construction]
Var: iskochiichi
☞isko
iskochiichi
Var. of iskochi
iskostini
to have thought about a particular thing, figured out a problem
CHA-
[ist- /kostini]
«Heɬan imapiilaliiyok ischakostino.
I figured out how to help Heather.»
☞kostini
iskotaffi
to break off something at the stem (as a flower)
-LI/3
(iskotafchi, iskotafhili, iskotafhachi)
[ist- /kotaf-li]
☞kotaffi
iskottámbìichi
to walk with (a cane)
-LI/3
(iskottámbìitiska, iskottámbìitilka, iskottámbìitaska)
[ist- /kottabi-chi1]
[ggr]
«Kottabin iskottámbìichi.
Take the cane and walk with it.»
☞kottabiichi
islapàali
to be sticking on the side of, bypass, go along by the side of (esp. a creek bank) (of one); to flare up on (of fire), flame up on (of fire), burst into flame on, catch on fire
-LI/3
(islapàachi, islapàahili, islapàahachi)
[ist- /lapàa-li]
[Irr: PlStem=islapaffi]
[the relationship between the singular and plural is irregular and the reverse of the expected]
«Tikbak iisan islapàalo.
The house caught fire.»
«Paanin islapàalit okwaylilihchommiti.
I went fishing along the creek bank.»
«Holchifak islapàaloolo.
The name is on it (the bathroom door).»
☞lapahli
islapaalichi
to post (one memo or announcement)
-LI/3
(islapaachichi, islapaahilichi, islapaahachichi)
[ist- /lapah-li-chi1]
[Irr: PlStem=islapaffichi]
☞lapaalichi
islapaalika
wall
[ist- /lapaalika]
☞lapaalika
islapaffi
to stick on, hang on the side or bottom of, stick to the side of, adhere to (of more than one)
-LI/3
(islapafchi, islapafhili, islapafhachi)
[ist- /lapaf-li]
[Irr: SgStem=islapàali]
«Hissi affakchi islapàffiikáamiyyon istinsoklit akkamíichit anoolit...
The skin with the hair stuck to it one pulls out and finishes doing it. (PTH)»
☞lapaffi
islapaffichi
to have more than one thing posted around (e.g. notes or pictures); to distribute (e.g. memos) (plural objects)
-LI/3
(islapafchichi, islapafhilichi, islapafhachichi)
[ist- /lapaf-li-chi1]
[Irr: SgStem=islapàalichi]
☞lapaffichi
islimichkochitilka
polish
[ist- /limichko-chi1-tilka]
☞limichkochi
islisilka
hammer, sledgehammer
[ist- /lis<il>-ka1]
☞lisilka
isɬaaffi
to strike (a match)
-LI/3
(isɬaafchi, isɬaafhili, isɬaafhachi)
[ist- /ɬaaf-li]
(VC)
«Tikban sɬaaffilihchi.
I struck a match.»
«Isɬaafchi.
You struck it.»
☞ɬaafi
isɬaafka
match (for striking a flame)
[ist- /ɬaaf-ka1]
(VC)
☞isɬaaffi
isɬahka
tool for scraping hide in tanning
[ist- /ɬah-ka1]
☞ɬahka
isɬakhaniichi
to get blood on, to bloody
-LI/CHA-; -LI/AM-
(isɬakhaniitiska, isɬakhaniitilka, isɬakhaniitaska)
(isɬakhaniichiska, isɬakhaniichilka, isɬakhaniichaska)
[ist- /ɬakhani-chi1]
«Ischiɬakhaniichilo.
I bloodied you.»
«Ischaɬakhaniichisko.
You bloodied me.»
☞ɬakhaniichi
isɬanko
Var. of isɬinko
isɬihkachi
razor
[ist- /ɬih-ka1-chi1]
☞ɬihlichi
isɬikaaya
to sweat
CHA-
[ist- /ɬikay-a]
☞ɬikaaya
isɬinko
carpenter's plane, smoother, iron
[ist- /ɬim(ich)ko]
[dsfx1]
Var: isɬanko
☞ɬinko
isɬooli
to hunt with dogs, use dogs to chase down game
-LI/CHA-/3
(isɬoochi, isɬoohili, isɬoohachi)
[ist- /ɬoh-li]
«Nitaya ifan isɬoolit oibihchootoolo.
They used dogs to chase bears and then they'd kill them. (NHN)»
☞ɬohli
isɬopohilka
fork
[ist- /ɬopo<h>t<il>-ka1]
Var: isɬopoilka
☞isɬopohka
isɬopohka
to pierce with (plural objects or repeatedly)
-LI/CHA-
(isɬopohiska, isɬopohilka, isɬopohaska)
[ist- /ɬopo<h>t-ka1]
☞ɬopohka
isɬopoilka
Var. of isɬopohilka
isɬopoilkachoba
pitchfork
[ist- /ɬopo<h>t<il>-ka1 /choba]
isɬopoilka istilpa
dinner fork
[ist- /ɬopo<h>t<il>-ka1 ist-il- /(i)pa]
isɬopoilka istoolimpa
dinner fork
[ist- /ɬopo<h>t<il>-ka1 ist- /oo<li>mpa]
isɬopotilka
injection, shot
[ist- /ɬopot<il>-ka1]
☞ɬopotka
ismaaka
1.
to pull to tighten, stretch taut, tug on to tighten (plural objects or repeatedly)
-LI/3
(ismaahiska, ismaahilka, ismaahaska)
[ist- /maa(p)-ka1]
[dsfx1]
«Ochana isholíhton ismaahilkaaho.
We're going to stretch the fencing.»
2.
tool to stretch out fencing
☞maaka
ismaakáakataɬɬa
right side
Lit: the side used to throw with
[ist- /maakaa-ka1 /tàɬɬa]
(IB)
ismaalichi
to throw away (something in a package or container)
-LI/CHA-
(ismaachichi, ismaahilichi, ismaahachichi)
[ist- /maa-li-chi1]
«Wiiniskan ismaalichiliti.
I threw the wienies away.»
☞maalichi
ismáaloolo
one is like another
[ist- /máali-ooli-o1]
(VC)
☞máaloolo
ismaapilka
fence stretcher, wire stretcher
(tool made with two-by-fours and a block and tackle pulley used to stretch fence wire)
[ist- /maap<il>-ka1]
☞ismaapka
ismaapka
1.
to pull to tighten, stretch taut, tug on to tighten (one object)
-LI/3
(ismaapiska, ismaapilka, ismaapaska)
[ist- /maap-ka1]
Pl: ismaaka
«Ismaapkalok stimachitiikan wanhaasin istimasikopliliti.
I pulled it tight and tied a hard knot in it.»
«Ochana isholìhtan ismaapilkaton maapkaamooti.
We stretched the wire fence and it's real tight.»
2.
anything stretched tight
(may refer to barbed wire, clothesline, etc)
☞maapka
ismahli
for the wind to blow something
[ist- /mah-li]
«Stokhatkan ismaalihchi.
The wind is blowing dust.»
«Híiplit ismahlihchi.
It's blowing snow.»
☞mahli
ismihlichi
to drag, drag along
-LI/CHA-
(ismihchichi, ismihhilichi, ismihhachichi)
[/ismih-li-chi2, prob. ist- -/mih-li-chi2]
Var: ismiilichi
ismiilichi
Var. of ismihlichi
ismiɬihkachi
washboard; grater
[ist- /miɬih-ka1-chi2]
☞miɬihlichi
ismiɬoffi
to break off, scrape off, grate
-LI/3
(ismiɬofchi, ismiɬofhili, ismiɬofhachi)
[ist- /miɬof-li]
«Takkólchobahobaskik imbàybok ismiɬoffiiso.
The pears are so heavy the limbs broke off.»
☞miɬoffi2
isna
you (of one)
Var: sna
«Chakáanobi, isna chisáhminá?
I'm fine, how are you?»
«Isnáapo?
And you?»
chisnooli
yours
isnaakáali
your own self
isnáɬɬi
by yourself
isnàasáɬɬi
yours alone
isno
you, yours (sg.)
isnókko
Neg.
isnáaho
to be rich, well-off; to have plenty
CHA-
[ist- /nàaho]
[hgr?]
Neg: isnáahotíkko
«Sna ischináaho.
You are well-off.»
☞nàaho
isnáahotíkko
Neg.
to be poor, not rich
CHA-
☞isnáaho
isnaakáali
just you, your own self
[/isna-ka2-áali]
«Isnaakáaloolo.
You'll be your own self.»
«Isnaakáalìiⁿ?
Is it you?»
☞isna
isnàasáɬɬi
yours alone
[/isna-osi-áɬɬi]
[fgr]
☞isna
isnaho
to use for a specific purpose
-LI/3
(isnahotiska, isnahotilka, isnahotaska)
[ist- /naho]
«Istaabohkaya isnahotiskánnàa!
Don't use soap!»
☞naho
isnáɬɬi
by yourself
[/isna-áɬɬi]
☞isna
isno
you, yours (of one)
[/isna-o3]
Neg: isnókko
Var: sno
«Holissoya isno.
That book is yours.»
«Ya holissok isnòoli?
Is this book yours?»
☞isna
isnochiitilka
anesthetic
[ist- /nochi-chi1-tilka]
☞nochiichi
isnókko
Neg.
☞isno
isnokɬikiicha
to be excited about (something)
CHA-/3
[ist-nok- -/ɬikich-a]
«Roykak Russiyafa aɬɬayok isnokɬikiichaasti.
Roy is excited about going to Russia.»
☞nokɬikiicha
isnoktaɬayli
Var. of sonokkiɬayli
isoka
Imp.
☞isko
ispaabalàali
to lay down on its side (one object)
-LI/CHA-
(ispaabalàachi, ispaabalàahili, ispaabalàahachi)
[ist-paa- /balaa-li]
[fgr]
(IB)
☞paabalàali
ispaabállàaka
to be flat, lying on a flat surface (of one)
[ist-paa- /balaa-ka1]
[ggr]
☞balàaka
ispaabomboki
cabbage
[ist-paa- /bomboki]
☞bomboki
ispaachokoochi
Var. of ispaachokoolichi
ispaachokòoli
bottom of something, base something sits on, foundation
[ist-paa- /chokoo-li]
[fgr]
☞chokòoli
ispaachokoolichi
to set down on, put on top of, use in an upright position (one thing in a container)
-LI/CHA-
(ispaachokoochichi, ispaachokoohilichi, ispaachokoohachichi)
[ist-paa- /chokoo-li-chi1]
[fgr]
Var: ispaachokoochi
«Stabatilkan aayolímpafan ispaachokoolíichiliiso.
I guess I left my purse sitting on the table.»
☞paachokoolichi
ispaahalailka
suspenders (one set)
[ist-paa- /hala<h>t<il>-ka1]
(VC)
☞halahka
ispaahalailkachi
suspenders (more than one set)
[ist-paa- /hala<h>t<il>-ka1-chi1]
(VC)
☞halahka
ispaaɬopotli
to go across on top of
-LI/CHA-
(ispaaɬopotchi, ispaaɬopothili, ispaaɬopothachi)
[ist-paa- /ɬopot-li]
«Oiyyamíitaason ònkatok aatik páhkaabáanat aayintolìhnafa amàakaayok pahkabáanat, aamaamàakat, ittimapiilat itto howakaykóot ommiimon itto yaabanàakoot ommiimon howaakayòolit yaabanàalit ispaaɬopotlit.
They would get very excited and everyone would whoop; when they were on their way to their place of work, they whooped; they whooped along the way there. They helped one another, when there were logs to lift and carry, they lifted and carried and lay them down across it (the creek)... (NWK)»
☞ɬopotli
Ispaani
Mexican, Mexican-American, Latin American, Spaniard
{ English or Spanish}
Ispaani imoolimpa
Mexican food
[/ispaani im- /oo<li>mpa]
ispaapiɬka
to put down on top of, lay down (one thing with a wide surface); to blame (something) on, lay blame, accuse (one)
-LI/CHA-
(ispaapiɬiska, ispaapiɬilka, ispaapiɬaska)
[ist-paa- /piɬ-ka1]
«Donkak ayyampon alwaaliimok ischapaapiɬiskánna.
If Don breaks the dish don't blame me.»
☞paapiɬka
ispaasalatli
to skid or slide (on mud or ice) in a vehicle (of one)
-LI/3
(ispaasalatchi, ispaasalathili, ispaasalathachi)
[ist-paa- /salat-li]
«Akmifan mobìlkan ispaasalatliliti.
I slid on the ice in my car.»
☞issalatli
ispaatalàaka
1.
bottom of a container that has something in it
[ist-paa- /talàa-ka1]
2.
to just have been put out in a container
☞ispaatalàali
ispaatalàali
to set down (a container)
-LI/3
(ispaatalàachi, ispaatalàahili, ispaatalàahachi)
[ist-paa- /talàa-li]
☞talàali
ispaatállàaka
to be set out in (a container) (as flowers in a vase); to be located in (a container) on top of (something)
[ist-paa- /talàa-ka1]
[ggr]
☞ispaatalàaka
ispaayoɬa
to bring, to come with (e.g. a problem) (of one)
-LI/3
(ispaayoɬchi)
[ist-paa- /oɬa]
☞paayoɬa
ispaayoɬaachi
to bring to, come to with (e.g. a problem) (of more than one)
3/CHA-/3
[ist-paa- /oɬa-chi1]
«Nàasi átchiibakáhchoot híichamók hohichaamok mikkokon ispaayoɬaachit honaaɬiikatoolo.
If they saw some kind of problem they would come to the chief with it. (NIA)»
«Mikkon naaɬiilkon ispaayoɬaachi.
They took a message to chief.»
«Ischipaayoɬàachiⁿ?
Did they come to you with it?»
☞ispaayoɬa
ispahka
to holler, yell, shout
-LI
(ispahiska, ispahilka, ispahaska)
[ist- /pah-ka1]
☞pahka
ispalailka
drill
[ist- -/palah<il>-ka1]
☞impalahka
ispaspaakáhmit
to be shaped into a patty, shaped like a biscuit
Cul: This is the description for how to shape the mixture of brains and moss used for curing hides.
[ist- /paspa-káhmi-t]
☞paspa
ispata
floor
[ist- /pat(aa)-a (?)]
(WP)
☞patli
ispatàaka
mattress
[ist- /pataa-ka1]
[fgr]
☞patàaka
ispataaya
floor
[ist- /pataa-a]
(IB)
☞patàali
ispókkòolawahcháffàaka
eleventh
[ist- /pókkòo-li /awah /cháffàa-ka1]
☞pókkòolawahcháffàaka
ispókkòoli
tenth
[ist- /pókkòo-li]
☞pókkòoli
ispoolistóklo
twentieth
[ist- /pooli ist- /tòklo]
☞poolihchitòklo
ispoyatli
to cook in liquid or oil, braise, simmer, saute, fry,
[ist- /poyat-li]
(VC)
☞poyatli
ispoyatlichi
to cook (food) in liquid or oil and reduce or cook down, braise, simmer, saute, fry,
-LI/3
(ispoyatchichi, ispoyathilichi, ispoyathachichi)
[ist- /poyat-li-chi1]
«Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo.
That's the way they went about it, deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. (NHN)»
☞poyatlichi
issafka
shovel, spade
[ist- /saf-ka1]
☞saffi
issakba
Var. of sakba
issakbafayya choffichi
pulse (in the arm)
[ist- /sakba-fa-ya /chof(ot)-li-chi2]
(VC)
issakban sòoli
to cross the arms at the elbow with the arms lowered
-LI/3
[/sakba-n /sòo-li]
Var: sakban sòoli
(VC)
«Chassakban sòolili.
I cross my arms.»
☞sòoli
issakbasbatapli
to hit with the elbow
-LI/CHA-
[/sakba ist- /batap-li]
(VC)
☞batatli
issalatli
to skid or slide in a vehicle (once)
-LI/3
(issalatchi, issalathili, issalathachi)
[ist- /salat-li]
«Mobìlkan issalatliliti.
I skidded in my car.»
☞salatli
issalatlichi
to slip on (something) once
CHA-/3
[ist- /salat-li-chi1]
«Balàanaffakchon paahachàalilok ischasalatlichiti.
I slipped on a banana peel.»
☞issalatli
issitoffi
to untie or unbutton (one button of one's own clothes)
-LI/3
(issitofchi, issitofhili, issitofhachi)
[ist- /sitof-li]
Pl: issitòoli
«Ilokfan issitoffilo.
I unbuttoned one button on my dress.»
«Wilon issitoffilo.
I'm untying my shoes.»
☞sitoffi
issitòoli
to untie or unbutton (more than one button of one's own clothes)
-LI/3
(issitòochi, issitòohili, issitòohachi)
[ist- /sito(f)-li]
[dsfx2]
[fgr]
«Ilokfan issitòolilo.
I unbuttoned my dress.»
☞sitòoli
issobayli
to find out about
-LI/CHA-/3
(issobaychi, issobayhili, issobayhachi)
[ist- /sobay-li]
«Ishosobayli.
They found out about it.»
«Istaⁿsobayli.
I'm a student.»
«Ischisobaylili.
I found out about you.»
☞sobàyli
issofooli
baking powder; yeast
[ist- /sofo<h>t-li]
Var: ischofòoli
☞sofohli
issohkachi
saw, handsaw, two-man crosscut saw
[ist- /soh-ka1-chi2]
☞sohlichi
issohkachibaski
crosscut saw
[ist- /soh-ka1-chi2 /baski]
Var: ischohkachibaski
issohkachi ibisnáaliwalíika
any power saw, esp. chain saw
[ist- /soh-ka1-chi2 /ibisno-áali /walii-ka1]
(VC)
issohkachipálki
circular saw
[ist- /soh-ka1-chi2 /palki]
[lgr]
issohkachosi
hand saw
[ist- /soh-ka1-chi2-osi]
☞issohkachi
issokli
to scrape with, scalp with, skin with, strip (bark) with (a tool), remove the outer layer from (plural objects or repeatedly)
-LI/CHA-
(issokchi, issokhili, issokhachi)
[ist- /sok(af)-li]
[dsfx1]
«Hissi nipo stalapáffiikáamin issóklit issóklit...
Where there's some hair sticking to the flesh, scrape it off, scrape it off. (PTH)»
☞sokli
issokoli
Var. of chastoki ischokòoli
issolpa
Var. of ischoolpa
issoolpa
Var. of ischoolpa
issoopa
Var. of ischoopa
istaabohka
soap, bar of soap
[ist- /aaboh-ka1]
☞aabohli
istaabohkalàana
lye soap
[ist- /aaboh-ka1 /laana]
(VC)
istaabohka póosi
powdered detergent
[ist- /aaboh-ka1 /possi]
istàasa
seasoning, ingredient, spice
[ist- /asa]
«Máamok stàasaya ittok itatobiilak káanoosit tikbillaykik sóⁿhpaasit káanooson nákson hotobiilachiton oitapiilitok stállàalit ohasaachihchommihchoolikha.
Again, they get baking soda and mix it with very fine burned wood, it must be very fine, light woodashes that they've burned somewhere else and have taken up and keep around to mix with. (PBB)»
☞àasa
istaasalàana
baking soda
[ist- /asa /laana]
Var: istaasalàanachi
istaasalàanachi
Var. of istaasalàana
istàasalàanachi
baking soda
[ist- /asa /laana-chi1]
istaasihka
washwater, dishwater
[ist- /aasih-ka1]
☞aasihli
istàaya
to go around in (a vehicle, new clothes), lead with (e.g. a leash), carry (of one or two), bring along with
-LI
(istachìiya, istalìiya, istahachìiya)
[ist- /aya]
[fgr]
«Akaakochoski aabònnon istàayaliti.
I brought boiled eggs.»
«Ifan intámbatkat istàayalo.
I'm leading the dog around.»
«Talkoosason istàayaliti.
I carry a pocketknife.»
«Istachàayati.
It carried me.»
«Istamàaya.
Carry it for me/go along with me.»
«Istachìiya.
You carry it.»
«Istalìiyo.
We carried it with us.»
☞àaya
istabanàaka
to mount (a female) for sexual intercourse
Usage: Polite, of animals or people.
-LI/CHA-
(istabanàahiska, istabanàahilka, istabanàahaska)
[ist- /abana(t)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞abanàali
istabanatli
to cross over in a vehicle or on horseback
-LI
(istabanatchi, istabanathili, istabanathachi)
[ist- /abanat-li]
☞abanatli
istabannichi
to put across, lay (plural objects) across (esp. in a container or on horseback)
-LI/CHA-
(istabanchichi, istabanhilichi, istabanhachichi)
[ist- /aban(at)-li-chi2]
[dsfx1]
«Chichobakáhchóot tòklohokáhchóot stamaakatoohok stabannichit stilachit oakkamíhchichootoolo.
Horses for example, they'd usually take about two of them, and put it (the meat) over them (on their backs) and come back and that's the way they used to do. (NHN)»
☞abannichi
istabatàaka
to have a multi-car accident, car wreck, car crash
-LI/CHA-
(istabatàahiska, istabatàahilka, istabatàahaska)
[ist- /abata(p)-ka1]
[dsfx2]
[fgr]
☞abatàaka
istabatapka
to have a car accident, car wreck, run into (in a vehicle)
-LI/CHA-
(istabatapiska, istabatapilka, istabatapaska)
[ist- /abatap-ka1]
«Iisan istabatapkatáako.
He ran (his car) into a house (I heard).»
☞abatapka
istabatilka
bag, suitcase, briefcase
[ist- /tabat<il>-ka1]
☞tabatka
istabititlichi
to weight down with, hold down with
-LI/3/3
(istabititchichi, istabitithilichi, istabitithachichi)
[ist- /abitit-li-chi2]
«Ittokáhchot istabititlíichit...
They would weight (the deer hide) down, for instance with a piece of wood. (PTH)»
☞abititlichi
istabohli
to be overgrown, choked with weeds (of a garden)
[ist- /aboh-li]
(VC)
«Nàasachihka istamabohli.
My garden is overgrown with weeds.»
☞abohli
istaboknohka
wrapper, wrapping paper
[ist- /aboknoh-ka1]
☞istaboknohli
istaboknohli
to wrap with
-LI/CHA-/3
(istaboknohchi, istaboknohhili, istaboknohhachi)
[ist- /aboknoh-li]
Var: istaboknooli
«Poskòosin hatkàason istaboknohlilao.
I'm going to wrap the baby in a sheet.»
☞aboknohli
istaboknooli
Var. of istaboknohli
istachihba
to be difficult to handle (as a wild horse), hard to train, uncooperative
CHA-
[ist- /achihba]
Var: istachiiba
(VC)
«Chichobak imponnasilkak istachihbahchi.
An untrained horse is hard to handle.»
«Istachichiiba.
You're hard to handle.»
(VC)
☞achihba
istachitìili
to button up (one object), fasten onto with, tie onto a thing (with e.g. a string)
-LI/3
(istachitìichi, istachitìihili, istachitìihachi)
[ist- /achitìi-li]
Pl: istachitlichi
«Stachitìilok iyánnimók yaafon achíttìikon yaafa achíttìikat ittofalaktok lókkòostaskan yaafaamok ostachitìilok yamíhchimon.
Tie it down at the bottom all the way down here, it is tied down here, tie it all around those two forked sticks standing there, go and tie it, do it this way. (PTH)»
☞achitìili
istachitkachi
button, clasp, fastener, badge
[ist- /achit(ìi)-ka1-chi2]
[dsfx1]
Var: tikkachi
(VC)
Var: titkachi
(VC)
☞istachitlichi
istachitlichi
to button up (more than one button)
-LI/3
(istachitchichi, istachithilichi, istachithachichi)
[ist- /achit(ìi)-li-chi2]
[dsfx1]
☞achitli
istachoska
pins, clothespins, hairpins
[ist- /achos(òo)-ka1]
[dsfx1]
☞achosli
istachosli
plugs, nails, pins
[ist- /achos(òo)-li]
[dsfx1]
(VC)
☞achosli
istachosòoli
anything nailed up or used to nail something up
(may refer to plug, nail, pin, dart, staple, tack, poster)
[ist- /achosòo-li]
(VC)
☞achosòoli
istafaalichi
to make laugh
-LI/CHA-
(istafaachichi, istafaahilichi, istafaahachichi)
[ist- /afaa-li-chi1]
(IB)
☞afaalichi
istafilimmi
to turn over (one object) (e.g. a mattress)
-LI/CHA-
(istafilinchi, istafiliⁿhili, istafiliⁿhachi)
[ist-itti-a- /filim-li]
☞ittafilimmi
istafilinka
to be turned over inside a vehicle, flip a vehicle in an accident, roll (a car) by accident (of one); to overturn (car, boat, etc.)
CHA-
[ist-itti-a- /filim-ka1]
Pl: istafilka
☞ittafilinka2
istafilka
to overturn several times (a car, boat, ball, etc.)
CHA-
[ist-itti-a- /fil(im)-ka1]
[dsfx1]
(VC)
☞ittafilinka2
istafinapka
door key; crowbar
[ist- /afinap-ka1]
(VC)
☞afinapli
istahánnàali
sixth, six times
[ist- a- /hánnàa-li]
☞hánnàali
istáhhìicha
overseer
(may refer to manager, superintendent, supervisor, director, leader, boss, etc)
[ist-a- /hicha]
[ggr]
(VC)
☞áhhìicha
istahìicha
manager
[ist-a- /hicha]
[fgr]
☞ahicha
istahoota
to vomit up (something), vomit because of something in particular
CHA-/3
[ist- /ahoota]
☞ahoota
istakaanomi
to do something funny to make someone laugh
(may refer to making faces, acting comically, playing the fool or clown)
-LI
(istakaanonchi, istakaanoⁿhili, istakaanoⁿhachi)
(istakaanomitiska, istakaanomitilka, istakaanomitaska)
[ist- -/akaanomi]
istakaanomitíkko
Neg.
istakaanomitilka
clowning around
istimakaanomi
to do funny things for
istakaanomitíkko
Neg.
☞istakaanomi
istakaanomitilka
clowning around, acting comically
[ist- /akaanomi-tilka]
☞istakaanomi
istakafka
dipper, cup
[ist- /takaf-ka1]
☞takaffi
Istakafkachoba
Big Dipper constellation
[ist- /takaf-ka1 /choba]
istakano
to be excitedly, gladly, happily doing something, to have a good time at, enjoy
[ist-a- /kano]
«Istakanomon àayalo.
I've had a good time.»
«Istakanomon wìikalo.
I've had a good time.»
(VC)
«Aathómma imoolachòobafan istakanaimpati himaakayáhmìimon.
They are going to have a good time at the old Indian Reservation one week from today.»
☞kano
istakanochi
Var. of istakanoochi
istakanoochi
to be doing good work, make someone feel good, make someone feel excited (as a good musician); to be exciting
-LI/CHA-
(istakanootiska, istakanootilka, istakanootaska)
[ist-a- /kano-chi1]
Var: istakanochi
(VC)
«Istakanochiimoolo.
It's exciting, enjoyable.»
«Tachilwaayok istakanoochitiskaamoolo.
Your singing is good.»
☞istakano
istakìilo
to be jealous (of someone for some reason), envious of over
-LI/CHA-
(1s istakàalo, 2s istassikìilo , 1p istalikìilo/istakilìilo, 2p istashachikìilo)
[ist- /akìilo]
«Chimmobìlka hàhpan istachikàalobi.
I'm jealous over your new car.»
☞akìilo
istakofòoka
to have the top collapse or cave in on itself (as a house)
[ist- /akofòo-ka1]
«Issoobak stakofòokasti.
The old house is covered up (collapsed).»
☞akofòoli
istakomahkachi
anything that makes one smell good
(may refer to cologne, perfume, extract, fragrance, etc)
[ist- /akomah-ka1-chi1]
(VC)
☞akomahlichi
istakostínko
Neg.
to go crazy over something
CHA-
[ist-a- /kostini-ki-o2]
«Ischakostínkokáhchooti bitlilifìinamàaɬok.
I go crazy when I really get into dancing.»
☞kostini
istakostínnìichi
to have someone in mind, think about someone when doing something
-LI/CHA-
(istakostínnìitiska, istakostínnìitilka, istakostínnìitaska)
[ist-a- /kostini-chi1]
[ggr]
«Roykan istakostínnìichiliti.
I had Roy in mind (e.g. when I made Indian tacos).»
☞akostiniichi
istalàaka
stand, grove of trees
[ist- /talaa-ka1]
[fgr]
«Choyyaposistalàaka.
Grove of pines.»
☞istalàali
istalàali
to let stand in; to put away, put down or set down (one thing in a container), store in, set aside in
-LI/CHA-
(istalàachi, istalàahili, istalàahachi)
[ist- /talaa-li]
[fgr]
«Roykak kasáhkahayon istalàaliti.
Roy put it in a cold place.»
«Chalóokaya talbòolilok kasáahkafan istalàaliliti.
I put the jello I made in a cool place.»
«Indian reservationkak talàakafòokon antaata imáapochòobotoomon koloffit istointalàatoolo, iyaanin.
When the Indian Reservation was laid out, my father's grandmother-they cut off a piece of land and set it aside for her. (NWK)»
☞talàali
istalaami
to be ugly (of the features) (of one)
CHA-
[prob. ist- /talami]
[Irr: alternate PlStem=istalasmi]
☞talaami
istalaamichi
to get dirty, get messy with (for example ice cream) by being careless
-LI/CHA-/3
(istalanchichi, istalaⁿhilichi, istalaⁿhachichi)
(istalaamichiska, istalaamichilka, istalaamichaska)
(istalaamichitiska, istalaamichitilka, istalaamichitaska)
[prob. ist- /talami-chi1]
Neg: istalankìicho
☞talaamichi
istalaamitilka
ugliness
[prob. ist- /talami-tilka]
☞istalaami
istalankìicho
Neg.
☞istalaamichi
istalasmi
to be ugly (of more than one)
CHA-
[ist- /tala<s>mi]
☞istalaami
istalbacha
belt
[prob. ist-a-<l> /bachaa-a]
{poss. from /bachaa-li}
(IB)
istalka
to be set down, set out, put out (in containers)
CHA-
[ist- /tal(àa)-ka1]
[dsfx1]
«Istalkabáano.
There are a lot of containers set out on the floor.»
☞talli
istállàaka
collection, group, gathering
[ist- /talàa-ka1]
[ggr]
☞istalàali
istállàamiichi
to make fun of, mock, tease, joke or kid about (something)
Usage: Idiom.
-LI/CHA-/3
(istállàanchichi, istállàaⁿhilichi, istállàaⁿhachichi)
(istállàamiichiska, istállàamiichilka, istállàamiichaska)
(istállàamiichitiska, istállàamiichitilka, istállàamiichitaska)
[prob. ist- /talami-chi1]
[ggr]
(VC)
«Ischatállàamiichiska.
You're making fun of me.»
☞istalaamichi
istalpasoilka
Var. of istalposooha
istalpasooha
Var. of istalposooha
istálpìisa
to be enough
[ist- /alpisa]
[fgr?]
Neg: istálpìsko
«Cháffáⁿhkastik tóklostik istálpìiso.
One or two would be enough.»
«Oolimpaya istálpìiso.
There's enough food.»
☞istalpisa1
istalpisa1
to be enough
[ist- /alpisa]
«Oolimpaya istalpiso.
There's enough food.»
☞alpisa1
istalpisa2
anything used as a standard of measure or pattern
(may refer to tape measure, cup measure, yardstick, ruler, etc)
[ist- /a<l>pisa]
«Christkayamok apoopihchik sáhmit aɬɬaimon mok spomalpisaama.
Christ is the pattern of our lives.»
☞alpisa2
istálpìsko
Neg.
to be insufficient
«Kafik champóoloskàamok stalpískobi.
The coffee is real good but there's not enough of it.»
(VC)
☞istálpìisa
istalposa
paintbrush
[prob. ist- /a<l>pos(oh)-a]
[dsfx1]
☞aposohka
istalposooha
paint, polish
[ist- /a<l>posoh-a]
Var: istalpasooha
(VC)
Var: istalpasoilka
(VC)
☞aposohka
istalwahka
to rupture, burst, break open (of a container)
[ist- /alwah-ka1]
«Sokchak istalwahkahchi.
The sack is broken open.»
☞alwahka
istaɬapkachi
anything used to shine
(may refer to a polisher or buffer)
[ist- /aɬap-ka1-chi]
(VC)
☞aɬaplichi
istaɬiilka
plane, adze
[ist- /taɬii<il>-ka1]
☞taɬìili
istaɬíina
later
[ist- /aɬíina]
«Mootok istaɬíinan ya holihtayon talàalifòokak posna aayachíhhilaskihchoolikha.
Then later on when this fence was built we used to always plant there. (NWK)»
☞aɬíina
istaɬka
tool used to weave, knitting needles
[ist- /taɬa-ka1]
☞taɬa
istaɬɬa
to start, begin to do something (of one), go on a certain way
-LI
(2s istaɬchiya, 1dl istaaⁿɬiya, 2dl istaɬhachiya, 3dl istaɬɬachi)
[ist- /aɬɬa]
«Roykak holisson innaaɬiikat istaɬɬati.
Roy started to read the book.»
«Akka intokíhno sáhtik toknaawan íisi istaɬɬafòokon.
But that guy, even though he didn't work, he'd keep getting every penny. (NIA)»
☞aɬɬa
istáɬɬàapi
fifth, five times
[ist- /táɬɬàapi]
«Ana istáɬɬàapi.
I'm number five.»
☞táɬɬàapi
istamaaka
to carry (of more than one); to carry out (a plan), execute (a plan) (of more than one)
-LI/3
(-, istamaahilka, istamaahaska)
[ist- /amaa-ka1]
«Akkon ibisnáɬɬok talbòolimók istamaakahchommoolo.
Then they would make their own plans and carry them out. (HPC)»
«Itto hochobat sáhmikáhtik waakayóolit stamaakahchoolikha.
It didn't matter how big the logs were they would lift it and go off with it. (NWK)»
«Holihta yaabanàaliiyok yaabanniiyok stamaakan híichalihchoolikha.
I used to always see them carry the fences over their shoulders as they went along. (NWK)»
☞amaaka
istamahlichi
to fan someone
-LI/CHA-
(istamahchichi, istamahhilichi, istamahhachichi)
[ist-a- /mah-li-chi1]
Var: istilamaalichi
Var: amihlichi
(VC)
☞amahlichi
istanaaɬichi
to put on (stockings), wear (stockings, socks, hose)
-LI/3
(istanaaɬchichi, istanaaɬhilichi, istanaaɬhachichi)
[prob. ist- -/anaɬi-chi2]
{poss. related to /aɬi1}
«Istanaɬkachin istanaaɬichi.
Put on socks.»
istanaɬkachi
stockings
istanaɬkachosi
socks
istanaɬkachi
stockings, hose, socks
[ist- -/anaɬi-ka1-chi2]
Var: istonaɬkachi
(VC)
☞istanaaɬichi
istanaɬkachi istalsiya
garters
[ist- -/anaɬi-ka1-chi2 ist- /a<l>sih-a]
istanaɬkachi kobayli
socks
[ist- -/anaɬi-ka1-chi2 /kobay-li]
istanaɬkachosi
socks
[ist- /anaɬi-ka1-chi2-osi]
☞istanaɬkachi
istanchahka
feather head ornament, headdress
[ist- /anchah-ka1]
«Istimanchahka.
His/her headdress.»
☞anchahka
istánnòoka
the last one
[ist- /anoo-ka1]
[ggr]
«Anok istánnòokamoolo.
I'm the last one.»
☞istanooka
istánnòoli
to be finishing (of one), almost finished
-LI/CHA-
(istánnòochi, istánnòohili, istánnòohachi)
[ist- /anoo-li]
[ggr]
☞istanooli
istanooka
to be over with (e.g. of a movie or an event), finished, through, to have ended, adjourned
[ist- /anoo-ka1]
«Lokóokaya istanooko.
The meeting is adjourned.»
☞istanooli
istanóoka
to be the last, the end
[ist- /anoo-ka1]
[lgr]
«Himáaka nìhtaya lokòoka istanóokamoolo.
Today is the last day of the meeting.»
«Himàakaya hasistontótchìina istanóoka.
Today is the last day of August.»
☞istanooka
istanooli
to finish (of one); to graduate (of one)
-LI/3
(istanoochi, -, -)
[ist- /anoo-li]
Pl: istanosli
«Aissin isiliiyok istanooliliti.
I finished taking my medicine.»
«Heɬan immayyaliyáɬɬit istanooliliti.
I was ahead of Heather all the way to the end.»
☞anooli
istanosli
to finish (of several); to graduate (of several)
-LI/3
(-, istanoshili, istanoshachi)
[ist- /anoo<s>-li]
☞anosli
istapahcha
umbrella, parasol
[ist- /apahcha]
☞apahcha
istapahchachi
to shade with
-LI/CHA-/3
(istapahchachitiska, istapahchachitilka, istapahchachitaska)
[ist- /apahcha-chi1]
☞istapahcha
istapakfotka
to encircle with (something), go around with
-LI/CHA-/3
(istapakfotiska, istapakfotilka, istapakfotaska)
[ist- /apakfot-ka1]
«Stapakfóotkat chóobàasiiyán hotállàahchoolikha.
They used to go around (the field) with it, setting out a big one (fence). (NWK)»
☞apakfotka
istapala
lantern
[ist- /apala]
(IB)
☞apala
istapankachi
reel, spool
[ist- /apan(ay)-ka1-chi2]
☞apànnichi
istapayli
to fry in something (e.g. grease); to use something to fry with
-LI/3
(istapaychi, istapayhili, istapayhachi)
[ist- /apay-li]
☞apayli
istapiila
to stand up for, take up for, help with something, alibi, witness for
-LI/CHA-
(istapilchi, istapilhili, istapilhachi)
[ist- /apila]
«Astapiilali.
I stand for them.»
«Istoachapiila.
They stand up for me.»
☞apiila
istapilka
any type of assistance
(may refer to help, aid, support, welfare, donation, contribution)
[ist- /apila-ka1]
☞istapiila
istapiska
anything used to measure
(may refer to tape measure, cup measure, yardstick, ruler, etc)
[ist- /apisa-ka1]
☞apiisa
istapofilka
blow tube
Cul: Used to blow on a fire when making a mortar or for blowing in liquid when making medicine.
[ist-a- /pof<il>-ka1]
☞istapofka
istapofka
to blow air on using an instrument
-LI/CHA-
(istapofiska, istapofilka, istapofaska)
[ist-a- /pof-ka1]
☞pofka
istapókkòoli
ten times
[ist-a- /pókkòo-li]
☞pókkòoli
istaposohka
1.
to use a tool to spread on
-LI/CHA-/3
(istaposohiska, istaposohilka, istaposohaska)
[ist- /aposoh-ka1]
2.
paint
☞aposohka
istaposoilka
paintbrush
[ist- /aposoh<il>-ka1]
☞istaposohka
istasikopli
to tie a knot onto something, tie up something with
-LI/3/3
(istasikopchi, istasikophili, istasikophachi)
[ist- /asikop-li]
«Ittakòopan istasikopliliti.
I tied up the box.»
☞asikopli
istasolotka
1.
thickener
[ist-a- /solot-ka1]
(IB)
2.
to have the water boil out and dry up (as food)
☞solotka
istatakka
wall hangings, anything hung up (such as pictures)
[ist- /atak(àa)-ka1]
☞istatakli
istatákkàaka
1.
to be hanging (of one)
-LI
(istatákkàahiska, -, -)
[ist- /atakàa-ka1]
[ggr]
2.
coathanger
☞atakàaka2
istatakli
to hang (objects in containers such as pictures, flowerpots) on
-LI/CHA-
(istatakchi, istatakhili, istatakhachi)
[ist- /atak(àa)-li]
[dsfx1]
«Istachatakli.
Hang it on me (as if your arms are full and you want to carry something else and you ask someone for help).»
☞atakli
istatanàakachi
to circle around (something) in a vehicle (e.g. wagons) or carrying something (of more than one)
-LI/CHA-
(istatanàakachitilka, istatanàakachitaska)
[ist- /atana<h>t-ka1-chi2]
☞atanahka2
istatanayka
wrapper, wrapping
[ist- /atanay-ka1]
☞atanayli
istatánnatka
to be surrounded; to be avoided, skirted, gone around (by someone in a vehicle) (of one)
CHA-
[ist- /atanat-ka1]
[ggr]
☞atanatli
istátchákkòosi
to be right behind, follow right behind (in a vehicle)
-LI/CHA-
(istátchákkòostiska, istátchákkòostilka, istátchákkòostaska)
[ist- /achakki-osi]
[ggr]
«Istachítchákkòosit istáayaliitoolo.
I was going along right behind you.»
«Istachátchákkòostiskaⁿ?
Are you right behind me?»
☞achakki
istatiɬifilka
clamp
[ist-a- /tiɬif-ilka]
(VC)
☞tiɬifka
istatòkla
twice; the second
[ist-a- /tòklo-a]
«Ana istatòkla.
I'm number two.»
«Snok istatòklamon.
You're second.»
«Istatòklon.
Twice.»
☞atòkla
istatótchìina
the third, three times
[ist-a- /tótchìina]
«Snok istatótchìinamon ilabiyáskatoolo.
You're the third one to come.»
«Istatótchìina chahoopaamoolo.
This is the third time I've been sick.»
☞atótchìina
istáttakka
to be hanging from something (of more than one)
-LI
(-, istáttakhilka, istáttakhaska)
[ist- /atak(àa)-ka1]
[dsfx1]
[ggr]
☞atakka2
istáttakli
to have (more than one) hanging
-LI
(istáttakchi, istáttakhili, istáttakhachi)
[ist- /atak(àa)-li]
[ggr]
[dsfx1]
☞atakli
istayaabi
to be greedy
(implies a person tries to get to something first, hurries to be first in line)
-LI/3
(istayaabitiska, istayaabitilka, istayaabitaska)
[ist- /ayaabi]
«Istayaabitiskaamoolo.
You always want to get the first shot at everything.»
☞ayaabi
istayaapíkko
Neg.
☞istayapka
istayapka
to take away from (e.g. a job); to cheat someone out of something, swindle someone; to attack and take something from someone, run off with (someone's spouse)
-LI/CHA-/3
(istayaapiska, istayaapilka, istayaapaska)
[ist- /ayap-ka1]
Neg: istayaapíkko
«Intoliinan istachayaapiskati.
You took the job away from me.»
«Chiⁿfáylilin istachayaapisko.
I let you take the job away from me.»
«Nàaspakaalin istachiyapkaalo.
I'm going to take your flowers away from you.»
«Tatkak ilàatok athómman ihaanin istayapkatoha.
The white people came and took the Indian's land.»
☞ayapka
istayaplichi
to make (someone) take (something) away from
-LI/CHA-
(istayapchichi, istayaphilichi, istayaphachichi)
[ist- /ayap-li-chi1]
Neg: istayapkìicho
«F. chòobootoomok K.-n isbannahchok stayaplichi